Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народу

Примеры в контексте "People - Народу"

Примеры: People - Народу
Members of the Security Council reiterated the expression of their profound condolences to the family of Garfield Lyle, a staff member of MICAH who was killed following the shooting incident in Port-au-Prince on 7 August 2000, and also to the Government and people of Guyana. Члены Совета Безопасности вновь выразили свои глубокие соболезнования семье Гарфилда Лайла, сотрудника Международной гражданской миссии поддержки в Гаити, убитого в результате инцидента с открытием огня, происшедшего в Порт-о-Пренсе 7 августа 2000 года, а также правительству и народу Гайаны.
If we are to be consistent in our approach and our commitment to the people of East Timor, the international community must ensure that adequate and assured financial support is provided where needed. Если мы действительно хотим быть последовательными в нашем подходе и в нашей приверженности народу Восточного Тимора, международное сообщество должно обеспечить адекватную и надежную финансовую поддержку в соответствующих областях.
We therefore take this opportunity to express once again our sincerest condolences to the families of the victims and to the friendly American people, whose sorrow we share. Поэтому мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь выразить наши самые искренние соболезнования семьям жертв и дружественному американскому народу, горе которого мы разделяем.
I so informed the people, and within 24 hours, that which had required six months of planning had been distributed throughout the country. Я сообщил об этом народу, и в течение суток материалы опроса, работа по планированию подготовки которых велась в течение шести месяцев, были распространены по всей стране.
The efforts of the international community should be focused on building institutions that can deliver goods and services to the Somali people and begin the process of weaning Somalia off reliance on humanitarian assistance. Усилия международного сообщества должны быть сосредоточены на укреплении институтов, которые могут производить товары и оказывать услуги народу Сомали, положить начало процессу сокращения зависимости Сомали от гуманитарной помощи.
We are encouraged by the progress that has been made in Haiti and commend the Government and people of Haiti for that progress. Нас воодушевляет прогресс, достигнутый в Гаити, и мы воздаем должное правительству и народу Гаити за этот прогресс.
These are undoubtedly strong expressions of the profound confidence of the international community first and foremost in the Haitian people, the improvement of whose livelihood and development remains vital to the success of the stabilization process and beyond. Несомненно, это - сильное выражение глубокого доверия международного сообщества прежде всего к народу Гаити, улучшение жизни и развитие которого остаются жизненно важными условиями успеха процесса стабилизации и на других направлениях.
We hope that the donors conference in Canberra next month will provide an opportunity to discuss in greater depth the mid- and long-term strategy of the international community to assist the people of East Timor. Мы надеемся, что конференция доноров, которая состоится в будущем месяце в Канберре, даст возможность более подробно обсудить среднесрочную и долгосрочную стратегии международного сообщества по оказанию помощи народу Восточного Тимора.
He underlined that the United Nations was expected to play a vital role in facilitating a transition from war to peace and in enabling the Afghan people to engage themselves in an inclusive participatory process to devise and implement a comprehensive political plan. Он подчеркнул, что Организации Объединенных Наций должна играть решающую роль в содействии переходу от войны к миру и в создании афганскому народу возможности включиться в основанный на широком участии населения процесс разработки и осуществления всеобъемлющего политического плана.
As the President of the United States stated in his address to the American people last night, we must make no distinction between the terrorists and those who harbour them. Как заявил вчера вечером президент Соединенных Штатов в своем обращении к американскому народу, мы не должны проводить никакого различия между террористами и теми, кто их укрывает.
Working in an integrated approach with the United Nations system in the country, BINUB has continued to support the Government and the people of Burundi in addressing these challenges. Действуя в рамках единого подхода, используемого системой Организации Объединенных Наций применительно к этой стране, ОПООНБ продолжает оказывать поддержку правительству и народу Бурунди в решении этих проблем.
They are consistent with one of the key principles underpinning the international effort in Timor-Leste: that the international community should help the people of the country stand on their own feet. Они соответствуют одному из главных принципов, лежащих в основе международных усилий в Тиморе-Лешти: международное сообщество помогает народу Тимора-Лешти обрести самостоятельность.
Here I would point out that the aim of the measures should be precisely to enable the Congolese people to benefit from the natural resources of their country. Хотел бы отметить в этой связи, что цель этих мер должна состоять как раз в том, чтобы позволить конголезскому народу пользоваться плодами природных ресурсов его страны.
This is a development that would unarguably be to the benefit of both the Congolese and Zimbabwean people. Такой поворот несомненно пошел бы на пользу как народу Конго, так и народу Зимбабве.
My Government is particularly obliged to the Secretary-General for his personal commitment to helping the people of Burundi emerge from crisis so that through the ongoing peace process they can resume the path of peace, reconciliation and development. Мое правительство особо благодарно Генеральному секретарю за его личную приверженность оказанию помощи народу Бурунди выйти из кризиса, с тем чтобы на основе продолжающегося мирного процесса он мог вновь встать на путь мира, примирения и развития.
We are strongly of the view that imposing the label of terrorist on countries that advocate sovereign equality, while violating their sovereignty and inflicting immeasurable pain on the people by resorting to arbitrary armed intervention, sanctions, and so on, should in no way be tolerated. Мы твердо придерживаемся того мнения, что никоим образом нельзя мириться с навешиванием странам, выступающим за суверенное равенство, ярлыка терроризма, когда при этом нарушается их суверенитет и причиняются страдания народу вследствие произвольной вооруженной интервенции, применения санкций и так далее.
Democracy, which allows people to express their choices and hold Governments accountable for their action, is thus essential in achieving the development goals set out in the road map. Демократия, обеспечивающая народу возможность для самовыражения и возлагающая на правительства ответственность за их действия, является, тем самым, необходимым условием достижения целей в области развития, намеченных в плане.
We have been able to show that opening up our markets to outside competition, cutting and indeed eliminating tariffs, privatizing our economy and making the Government accountable to the people bring tangible benefits. Мы смогли доказать, что открытость рынков для внешней конкуренции, сокращение и даже ликвидация тарифных ставок, приватизация экономики и обеспечение подотчетности правительства народу приносят ощутимые результаты.
I can assure you all, my friends and colleagues, that the United States is committed to helping the people of Africa build a peaceful, prosperous and democratic future. Могу заверить всех вас, друзья и коллеги, в том, что Соединенные Штаты полны решимости помочь народу Африки в строительстве мирного, процветающего и демократического будущего.
Membership would not only allow its people representation on the world stage, but would enable Taiwan to participate fully in humanitarian and development initiatives. Членство в Организации Объединенных Наций не только позволило бы народу этой страны представлять себя на международной арене, но и дало бы возможность Тайваню в полной мере участвовать в гуманитарных инициативах и в инициативах в области развития.
In East Timor the United Nations demonstrated its commitment to the principles and purposes of the Charter by playing a pivotal and decisive role in ensuring that the people of East Timor can, at long last, exercise their right to national self-determination. В Восточном Тиморе Организация Объединенных Наций продемонстрировала свою приверженность принципам и целям, закрепленным в ее Уставе, сыграв руководящую и решающую роль в деле гарантирования народу Восточного Тимора его долгожданного права на национальное самоопределение.
Taiwan is a sovereign country in full control of its own affairs and with influence in the world economy, and it is unjust to deny its people the right to stand tall and be counted among the many nations represented in international institutions. Тайвань является суверенной страной, которая полностью контролирует свои государственные дела и оказывает влияние на мировую экономику, поэтому несправедливо отказывать его народу в праве стать полноправным членом в рядах множества государств, представленных в международных организациях.
For its part, the international community, with the United Nations Mission at the forefront, should continue its assistance to the people of Bosnia to create and assume their full responsibility for their own sovereign and multi-ethnic State. Со своей стороны международное сообщество и прежде всего Миссия Организации Объединенных Наций должны продолжать оказывать помощь народу Боснии в создании своего суверенного многоэтнического государства и взять ответственность за его судьбу.
I am also very pleased to extend a warm welcome and congratulations from the Marshall Islands to the people of Switzerland and of East Timor, as the newest Members of the United Nations. Я также очень рад передать теплые приветствия и поздравления народа Маршалловых Островов народу Швейцарии и Восточного Тимора - новых членов Организации Объединенных Наций.
This debate provides us with an opportunity to share our views on the illicit exploitation of the mineral resources that legitimately belong to the people of the Democratic Republic of the Congo, and the consequent prolongation of the ethnic conflicts in the Great Lakes region. Эта дискуссия дает нам возможность обменяться мнениями по вопросу о незаконной эксплуатации минеральных ресурсов, которые по закону принадлежат народу Демократической Республики Конго, и связанном с этим затягиванием этнических конфликтов в районе Великих озер.