| The transfer of all power to the people of Puerto Rico was an indispensable step in the decolonization process. | Передача всей власти народу Пуэрто-Рико является необходимым шагом в процессе деколонизации. |
| Those elections are important because they are a key step in returning the governance of Kosovo to its people. | Эти выборы имеют важное значение в силу того, что они станут ключевым шагом в направлении возвращения народу Косово права на самоуправление. |
| Mr. Cogan offered condolences to the Government and people of India following the terrorist attacks in Mumbai. | Г-н Коган выражает соболезнование правительству и народу Индии в связи с терактами в Мумбаи. |
| The international community should never surrender its obligation towards the people of Somalia. | Международное сообщество не может отказаться от своих обязательств по отношению к народу Сомали. |
| The international community has shown that it is willing to help the people of Burma. | Международное сообщество продемонстрировало свою готовность помочь народу Бирмы. |
| As Myanmar's friendly neighbour, China will always provide assistance to the people and the Government of that country within its capabilities. | Китай как дружественный сосед Мьянмы будет всегда в меру своих сил оказывать помощь народу и правительству этой страны. |
| Ultimately, it is primarily up to the people of Myanmar as a whole to overcome the obstacles to building a prosperous nation. | В конечном счете именно народу Мьянмы в целом предстоит преодолевать трудности на пути строительства процветающей нации. |
| We commend the international community for the support that it has extended to the Somali people in facilitating negotiations in their quest for peace. | Мы признательны международному сообществу за поддержку, оказываемую им сомалийскому народу в деле налаживания переговоров с целью достижения мира. |
| Give power to the people; do not be afraid of them. | Дайте власть народу, не бойтесь его. |
| Mr. Clinton's generous decision to put his remarkable prestige, leadership and experience in the service of the Haitian people is truly commendable. | Благородное решение г-на Клинтона поставить свой замечательный авторитет, руководство и опыт на службу гаитянскому народу действительно заслуживает похвал. |
| North Korea and its people have everything to gain from such re-engagement. | Такое сотрудничество во всех отношениях выгодно Северной Корее и ее народу. |
| In this respect, we commend the ever-increasing role the non-governmental organizations are playing to help the people of Togo. | В этой связи мы положительно оцениваем дальнейшее расширение роли неправительственных организаций в оказании помощи народу Того. |
| Just two days ago, Yasser Arafat addressed his people, calling on them to terrorize the enemy. | Буквально два дня тому назад Ясир Арафат, обращаясь к своему народу, призывал его терроризировать врага. |
| We also thank Mr. Noel Sinclair for his efforts for the people of Bougainville. | Мы также благодарим г-на Ноэла Синклера за его усилия по оказанию помощи народу Бугенвиля. |
| It reaffirmed the strong commitment of the international community to helping the Afghan people to rebuild their nation. | Она подтвердила твердую решимость международного сообщества оказывать помощь афганскому народу в восстановлении афганского государства. |
| We praise the people and authorities of Timor-Leste for their tremendous achievements in so short a period of time. | Мы воздаем должное народу и властям Тимора-Лешти за их громадные достижения за столь короткий промежуток времени. |
| We will do our best to act as catalysts for people to realize their aspirations. | Мы сделаем все от нас зависящее, чтобы помочь нашему народу в реализации его чаяний. |
| India has also offered the Afghan Government and people expertise in areas such as information technology, the judiciary and police training. | Индия предложила также правительству и народу Афганистана свой опыт в таких областях, как информационная технология, судебная система и подготовка полицейских. |
| It is evident that the firm commitment of the international community to Afghanistan and the Afghan people should continue. | Очевидно, что международному сообществу надлежит сохранять твердую приверженность Афганистану и афганскому народу. |
| My Government will continue to do everything in its capacity to help the Afghan people move forward. | Мое правительство будет продолжать делать все возможное для того, чтобы помочь афганскому народу продвигаться вперед. |
| International assistance will enable the Afghan people to restore stability and vitality to their society. | Международная помощь позволит афганскому народу восстановить стабильность и жизнеспособность своего общества. |
| The Bonn process is helping the Afghan people to get back on their feet after nearly two decades of chaos and civil war. | Боннский процесс помогает афганскому народу снова встать на ноги после почти двух десятилетий хаоса и гражданской войны. |
| In a year's time, they will be serving our people at no cost to our population. | Через год они будут служить нашему народу, бесплатно обслуживая население. |
| The insurgents who are out to destroy democratic Governance have brought enormous misery and untold suffering to people. | Мятежники, которые хотят подорвать демократическое управление, принесли огромные страдания и беды нашему народу. |
| We want those elections to be an opportunity for the people of Guinea-Bissau to freely declare their will and make their choice. | Мы хотим, чтобы эти выборы предоставили народу Гвинеи-Бисау возможность свободно выразить свою волю и сделать собственный выбор. |