We sincerely hope that the upcoming presidential elections and the subsequent parliamentary elections will allow the Afghan people to express their will, free from interference and intimidation. |
Мы искреннее надеемся, что предстоящие президентские и последующие парламентские выборы дадут афганскому народу возможность свободно выразить свою волю, без какого бы то ни было стороннего вмешательства или запугивания. |
Instead of promoting good relations with its neighbour, the United States Government continues to pursue a hostile policy against the Government and the people of Cuba. |
Вместо того, чтобы способствовать добрым отношениям со своим соседом, правительство Соединенных Штатов продолжает проводить враждебную по отношению к правительству и народу Кубы политику. |
It caused the untold suffering and sacrifices of our people inside the country and those of us who were forced to spend many decades in exile. |
Она принесла неописуемые страдания и трудности нашему народу, а также тем из нас, кто был вынужден провести многие годы в ссылке. |
We are confident that such inspired commitment will help the Afghan Government and people as they strive for durable peace, normalcy and security in their country. |
Мы убеждены в том, что такая вдохновенная приверженность послужит на пользу афганскому правительству и народу в их стремлении к достижению прочного мира, стабильности и безопасности в своей стране. |
He also on behalf of the OAU conveyed his condolences to the Government and people of the United States of America and expressed Africa's solidarity with them. |
Он также от имени ОАЕ передал свои соболезнования правительству и народу Соединенных Штатов Америки и выразил солидарность Африки с ними. |
In Venezuela, as our President has noted, we believe that, in order to reduce poverty, power must be given to the people. |
Как отметил президент нашей страны, мы в Венесуэле полагаем, что для сокращения уровня нищеты власть необходимо передать народу. |
The Republic of Korea reaffirms its support for the Government and the people of Afghanistan in their ongoing efforts towards stability, democracy and peace. |
Республика Корея вновь подтверждает свою поддержку правительству и народу Афганистана в прилагаемых ими усилиях по обеспечению стабильности, демократии и мира. |
In numerous elections, my Government has requested and received mandates from our people to end the conflict through a negotiated settlement. |
В ходе многочисленных выборов мое правительство обращалось с просьбой к нашему народу, и он наделял его соответствующими мандатами с целью положить конфликту конец на основе переговоров. |
Sovereignty resides in the people, whose will is the basis for authority, who exercise it through government bodies and the democratic means provided for in this Constitution". |
Суверенитет принадлежит народу, чье волеизъявление является основой управления, которое осуществляется через органы государственной власти и демократические механизмы, предусмотренные настоящей Конституцией". |
The international community has the duty to provide assistance and support to Cuba and its heroic people in their vigorous efforts to promote their economic development. |
Международное сообщество обязано предоставить Кубе и ее героическому народу помощь и поддержку в их интенсивных усилиях по продвижению по пути экономического развития. |
It is the turning of a historical page that should brighten the future of a people and a region. |
Это значит, что перевернута историческая страница, что принесет более светлое будущее этому народу и региону. |
The joint plan should offer clarity both to the people of Kosovo and to the international community on implementation of the standards and the evaluation of progress. |
Совместный план должен принести ясность как народу Косово, так и международному сообществу в деле реализации стандартов и оценки прогресса. |
But before I do so, I should like to join others in expressing condolences to the Government and the people of the Republic of Korea. |
Но прежде чем сделать это, я хотел бы присоединиться к другим ораторам и выразить соболезнования правительству и народу Республики Корея. |
The Government of the United States is committed to helping the people of that young country enjoy the privileges and responsibilities of their hard-won independence. |
Правительство Соединенных Штатов преисполнено решимости помочь народу этой молодой страны воспользоваться благами с трудом завоеванной независимости, а также выполнить возлагаемые ею обязанности. |
I would like to express my sympathy and that of all Americans to the Government and people of Morocco on the devastating earthquake that occurred Tuesday. |
Мне хотелось бы от себя лично и от имени всех американцев выразить участие правительству и народу Марокко в связи с опустошительным землетрясением, которое произошло во вторник. |
It is time now for the people of Bougainville to turn their attention to the formulation of a Constitution and the election of an autonomous Bougainville Government. |
Теперь народу Бугенвиля пора сосредоточить свое внимание на разработке конституции и выборах автономного бугенвильского правительства. |
A long-term effort and an international commitment are needed to rebuild the economic and social structures, and support the Government and people of Haiti in building democratic institutions together. |
Для восстановления экономической и социальной структуры и оказания поддержки правительству и народу Гаити в их совместных усилиях по созданию демократических институтов необходимы долгосрочные усилия и приверженность этапу международного сообщества. |
Information campaign about the Saami people and the Saami way of life |
Информационная кампания, посвященная народу саами и его образу жизни |
Now, the international community is presented with another opportunity to support Haiti and its people in the transition to a peaceful, democratic and locally owned future. |
Сейчас у международного сообщества есть еще одна возможность оказать помощь Гаити и его народу для обеспечения мирного и демократического будущего и для того, чтобы народ стал хозяином своей судьбы. |
We would like to extend our deepest condolences and sympathy to the family of the late President and to the people and the Government of Austria. |
Мы хотели бы выразить наши глубокие соболезнования и сострадание семье покойного президента, а также народу и правительству Австрии. |
As Secretary-General of this International Meeting, I thank the Government and people of Mauritius for the excellent cooperation extended to the United Nations in organizing this major event. |
В качестве Генерального секретаря этого Международного совещания я выражаю благодарность правительству и народу Маврикия за всестороннее сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в организации этого крупного мероприятия. |
That would enable the dynamic and resourceful people of Taiwan to play their rightful role in global affairs, industrialization, trade and development. |
Такой шаг поможет активному и предприимчивому народу Тайваня играть принадлежащую ему по праву роль в международных отношениях, индустриализации, торговле и развитии. |
We extend to him and the people of Burundi, our heartiest congratulations and best wishes for a new era of peace, stability and development. |
Мы передаем ему и народу Бурунди сердечные поздравления и пожелания наступления новой эры мира, стабильности и развития. |
We would like once again to express to the Government and people of the United States our deepest compassion and our profound solidarity in these trying times. |
Мы хотели бы вновь выразить правительству и народу Соединенных Штатов Америки наши глубокие соболезнования и искреннюю солидарность в это нелегкое время. |
Its strong baselines, indicators and benchmarks would help to demonstrate progress to the people of Sierra Leone and identify areas that required increased efforts. |
Ее обоснованные базисные параметры, показатели и исходные данные помогут продемонстрировать прогресс народу Сьерра-Леоне и обозначить области, которые требуют интенсивных усилий. |