| I appeal to all States to make a great humanitarian effort now and to come to the aid of the downtrodden Afghan people. | Я призываю все государства приложить напряженные усилия в гуманитарной области и прийти на помощь угнетенному афганскому народу. |
| Thirdly, we must assist the people of Afghanistan in the reconstruction of their country. | В-третьих, мы должны оказать помощь народу Афганистана в восстановлении его страны. |
| Thus speedy international assistance to the Afghan people is needed in order to help them cope with this problem. | Поэтому международному сообществу необходимо оказать афганскому народу безотлагательную помощь с тем, чтобы он смог справиться с этой проблемой. |
| Many a time he dispensed with royal protocol in order to get closer to his people. | Он неоднократно жертвовал королевским протоколом для того, чтобы быть ближе к своему народу. |
| The tragedy of this embargo is that it continues to cause untold suffering for the people of Cuba. | Трагедия этой блокады в том, что она продолжает причинять неисчислимые страдания кубинскому народу. |
| To strengthen the political process it is vital that the international community commit itself to assisting the Afghan people at this crucial time. | В целях укрепления политического процесса на этом решающем этапе международное сообщество должно продемонстрировать приверженность оказанию помощи афганскому народу. |
| The United States and other members of the international community stand ready to support the Afghan people in their efforts to establish a new Government. | Соединенные Штаты и другие члены международного сообщества готовы оказать поддержку афганскому народу в его усилиях по созданию нового правительства. |
| Canada is proud to be part of a truly international effort to help the people of Afghanistan. | Канада гордится своим участием в поистине международном усилии по оказанию помощи народу Афганистана. |
| Today, we are seeing the extent to which the people here have been affected. | Сегодня мы видим масштабы нанесенного народу ущерба. |
| He was a King with a social conscience and a deep love for his people. | Он был королем, которого отличали социальное сознание и глубокая любовь к своему народу. |
| Let me express once again, on behalf of the Group of Eastern European States, our condolences to the people of Malaysia. | Позвольте мне еще раз от имени Группы восточноевропейских государств выразить наши соболезнования народу Малайзии. |
| We extend our most sincere condolences to the people of Malaysia on the loss of their great leader. | Мы выражаем наши самые искренние соболезнования народу Малайзии в связи с кончиной их великого лидера. |
| Coordination is the key if we are to succeed in giving effective support to the efforts of the Afghan people. | Обеспечение координации является главным условием успешного оказания эффективной помощи афганскому народу в предпринимаемых им усилиях. |
| There is a new spirit of tolerance, dialogue and inclusiveness and of commitment to peace among our people. | Нашему народу сегодня присущ новый дух терпимости, диалога, всеобщей причастности и приверженности делу мира. |
| The authors of the communication are Apirana Mahuika and 18 other individuals, belonging to the Maori people of New Zealand. | Авторами сообщения являются Апирана Мауика и 18 других лиц, принадлежащих к новозеландскому народу маори. |
| Any nation that denied the right of another people to freedom, justice and dignity undermined the very purposes of the United Nations. | Любое государство, которое отказывает другому народу в праве на свободу, справедливость и достоинство, подрывает сами цели Организации Объединенных Наций. |
| In September 2000, a brief discussion document was presented to the three Village Councils and the people of Tokelau. | В сентябре 2000 года трем советам селений и народу Токелау был представлен краткий дискуссионный документ. |
| Furthermore, the Chief of the Office in Cambodia had always demonstrated her prejudices against the Government and people of Cambodia. | Также следует подчеркнуть, что руководитель Отделения Управления Верховного комиссара в Камбодже сразу стала демонстрировать свою предубежденность по отношению к правительству и народу Камбоджи. |
| We express our profound appreciation to the authorities and the people of Mongolia for hosting this event. | Мы выражаем нашу глубокую признательность правительству и народу Монголии за оказанный нам радушный прием. |
| This is a hate that transcends any one people or region. | Это не ненависть к какому-то конкретному народу или населению какого-то одного региона. |
| It imposed a frightful genocide on the people of Rwanda. | Он принес страшный геноцид народу Руанды. |
| Dedicated personnel pursue the ideals of the Charter of the United Nations in providing help for a people under occupation. | Преданные своему делу сотрудники отстаивают идеалы Устава Организации Объединенных Наций, предоставляя помощь оккупированному народу. |
| It expresses gratitude for the efforts undertaken by the Government and people of Djibouti in convening the peace conference. | Он выражает признательность правительству и народу Джибути за их усилия по созыву этой мирной конференции. |
| Those measures also constitute a major impediment to the full enjoyment of the right to development by a sovereign State and its people. | Эти меры также серьезно мешают суверенному государству и его народу в полной мере пользоваться своим правом на развитие. |
| The Meeting expressed its profound appreciation to the authorities and the people of Mongolia, for hosting this event. | Участники Совещания выражают свою глубокую признательность властям и народу Монголии за организацию этого мероприятия. |