Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народу

Примеры в контексте "People - Народу"

Примеры: People - Народу
What is now before the people is a plan that embodies the key concepts and trade-offs that emerged from a long process of negotiation. То, что сейчас представлено народу, это план, который воплощает в себе ключевые концепции и договоренности, ставшие результатом долгого процесса переговоров.
I believe that this is an important moment, because the conference demonstrated the readiness of the international community to help the Afghan people over the long term. Я считаю это важным моментом, поскольку данная конференция продемонстрировала готовность международного сообщества предоставить афганскому народу долгосрочную помощь.
In conclusion, I wish to pay tribute to the Afghan people, who have demonstrated their pride and dignity in exercising their recovered sovereignty. В заключение, я хотел бы отдать должное афганскому народу, который продемонстрировал чувство гордости и собственного достоинства при осуществлении восстановленного суверенитета.
All speakers expressed their appreciation to the Government and people of Sri Lanka for hosting the Meeting and for their hospitality. Все ораторы выразили свою признательность правительству и народу Шри-Ланки за предложение провести Совещание в этой стране и за проявленное ими гостеприимство.
We acknowledge the important role of UNMISET in helping the Timorese people and Government to address those challenges in the remaining months ahead. Мы признаем важную роль МООНПВТ в оказании помощи тиморскому народу и правительству в решении этих проблем в предстоящие месяцы.
He urged the warring factions in the conflict to stop procrastinating and meet urgently in order to avert renewed conflict and to show the people that they were mobilizing towards democracy. Он настоятельно призвал противоборствующие группировки в конфликте прекратить отсрочки и незамедлительно провести встречу с целью предотвратить возобновление конфликта и продемонстрировать народу, что они двигаются в направлении демократии.
By adopting this draft resolution by consensus, the General Assembly would be sending a unanimous message of friendship and hope to the Yugoslav people and its new leaders. Приняв консенсусом этот проект резолюции, Генеральная Ассамблея направит единодушное послание дружбы и надежды югославскому народу и его новым руководителям.
The leaders convey their sincere acclamation and deep gratitude to the President, Government, National Assembly and people of Lebanon for their warm reception and generous hospitality. Лидеры выражают свою искреннюю признательность и глубокую благодарность президенту, правительству, национальной ассамблее и народу Ливана за их теплый прием и щедрое гостеприимство.
She pointed out that the right to development was a fundamental right that allowed each people to progress in the way it saw fit. Она подчеркнула, что право на развитие является основополагающим правом, которое дает каждому народу возможность достигать прогресса так, как он считает это целесообразным.
The international community must therefore help the Afghan people with a sense of urgency to deal not only with the humanitarian problems they now face. Поэтому международное сообщество должно неотложно оказать помощь афганскому народу в решении не только гуманитарных проблем, с которыми он в настоящее время сталкивается.
In that connection, the leaders and the people of Timor-Leste with great satisfaction should be commended for their demonstrated capacity in recent months to overcome crises of grave proportions. В этой связи следует воздать должное руководителям и народу Тимора-Лешти за продемонстрированную ими в последние месяцы способность преодолевать серьезные кризисы.
In the long run, offering the Somali people an alternative to piracy and criminality is the best sustainable strategy for combating piracy. В долгосрочном плане наиболее оптимальной стратегией борьбы с пиратством является предоставление народу Сомали иных возможностей вместо пиратства и преступной деятельности.
Our non-governmental organizations and civil society have been, albeit quietly and unobtrusively, transmitting to the Afghan people the values that we believe are invaluable to post-conflict developing societies. Наши неправительственные организации и гражданское общество скромно и ненавязчиво передавали афганскому народу те ценности, которые, по нашему мнению, являются незаменимыми для постконфликтных развивающихся обществ.
Besides agreeing on piracy, we in the Council still debated whether assisting the Somali people in their country was in line with our own national interests in that area. Помимо достижения согласия в отношении пиратства, мы, члены Совета, все еще ведем дискуссии о том, будет ли оказание помощи народу Сомали на его территории соответствовать нашим собственным национальным интересам в этом регионе.
I would like first to congratulate the people and Government of Nepal on their efforts in conducting the successful election for the Constituent Assembly in April. Прежде всего я хотел бы воздать должное народу и правительству Непала за приложенные ими усилия в ходе успешного проведения выборов в Учредительное собрание в апреле этого года.
He thanked the Committee for adopting a resolution supporting the Puerto Rican people and calling for the withdrawal of the United States Navy from the territory of Vieques. Оратор благодарит Специальный комитет за принятие резолюции с выражением поддержки пуэрто-риканскому народу и призывом вывести американские ВМС с территории Вьекеса.
It should be remembered that the initiative to review the Constitution had not come from the people of the Cayman Islands but from the United Kingdom Government. Следует отметить, что инициатива пересмотра Конституции принадлежала не народу Каймановых островов, а Соединенному Королевству.
Deep-seated divisions among clans and the competing ambitions of clan-based armed groups have caused the people of Somalia unspeakable hardships, and pose the major obstacle to the reunification of the country. Глубокие разногласия между кланами и притязания клановых вооруженных группировок причинили народу Сомали несказанные страдания, и создают серьезные препятствия на пути воссоединения страны.
As a country that has suffered much from such terrorism, Sri Lanka has conveyed to the Government and people of India our sympathy and solidarity. Будучи страной, которой такой терроризм причинил много страданий, Шри-Ланка выражает правительству и народу Индии наше сочувствие и солидарность.
India's atomic energy programme, which is in its fiftieth year, has come a long way on its march to serve our people. Индийская программа использования атомной энергии, которой пошел уже пятидесятый год, добилась значительных успехов в достижении цели служения нашему народу.
Many times during our discussions of this issue, Council members have said that the people of Zimbabwe must be allowed to find their own way forward. Во время нашего обсуждения этого вопроса члены Совета неоднократно подчеркивали, что народу Зимбабве надо позволить самому выбрать свой путь.
He reiterated his Government's determination to continue to build a democratic nation where human rights would be respected and provide a better future for its people. Он вновь подтверждает решимость его правительства продолжать строительство демократической нации, которая будет уважать права человека и обеспечит лучшее будущее своему народу.
Otherwise, the reality is that the people of Darfur face a continued steady deterioration of their conditions of life and their chances of lasting recovery. В противном случае реальность такова, что народу Дарфура грозят дальнейшее и стабильное ухудшение условий его жизни и перспектив достижения устойчивого восстановления.
Zambia remained convinced that the United Nations Settlement Plan was the only framework which would allow the Saharan people to exercise that right. Замбия по-прежнему убеждена в том, что план урегулирования Организации Объединенных Наций представляет собой единственную основу, позволяющую сахарскому народу осуществить это право.
The people of Western Sahara should be allowed to exercise freely their right to self-determination, and should not be forced into incorporation. Сахарскому народу должна быть предоставлена возможность самостоятельно осуществить свое право на самоопределение, без принуждения к вхождению в состав другого государства.