| In my address to the people in January 2010, I announced the Programme of Accelerated Industrial and Innovative Development. | В Послании народу в январе 2010 года я обнародовал Программу индустриально-инновационного развития. |
| The SCO member States will continue to assist the friendly people of Afghanistan in their efforts to rebuild the country. | Государства - члены ШОС продолжат содействие дружественному афганскому народу в его усилиях по возрождению страны. |
| I wish the people and the Government of the Republic of South Sudan peace, prosperity and success. | Я желаю народу и правительству Республики Южный Судан мира, процветания и успехов. |
| That struggle cost our people millions of lives and untold suffering. | Эта борьбе стоила нашему народу миллионов жизней и несказанных страданий. |
| I offer our condolences to the people and Government of Norway. | Я выражаю народу и правительству Норвегии наши соболезнования. |
| Finally, we would like to express our condolences to the people of Norway in connection with the recent tragedy they experienced. | Наконец, мы хотели бы выразить соболезнования народу Норвегии в связи с недавно пережитой им трагедией. |
| We express our solidarity with their families, the Government and the people of Norway. | Мы выражаем соболезнования их семьями, а также правительству и народу Норвегии. |
| At the outset, PPD would like to convey its heartfelt condolences to the Government and people of Norway on their recent tragedy. | Прежде всего ПНР хотела бы выразить искренние соболезнования правительству и народу Норвегии в связи с недавней трагедией. |
| His love for the people and country of Barbados was unconditional. | Его любовь к своему народу и к Барбадосу была бескорыстной. |
| We would like to express to his family and the whole people of Barbados our affection and sincere condolences. | Мы хотели бы выразить его семье и всему народу Барбадоса наше сочувствие и искренние соболезнования. |
| That is why Cambodia is today renewing its call for lifting this embargo, which has brought the Cuban people nothing but suffering. | Поэтому сегодня Камбоджа вновь выступает за отмену этого эмбарго, которое не принесло кубинскому народу ничего, кроме страданий. |
| China's development has brought real benefits to the Chinese people and contributed to global development and prosperity. | Развитие Китая принесло реальную пользу китайскому народу и способствовало глобальному развитию и процветанию. |
| We will continue to support Libya and its people in the upcoming reconstruction phase. | Мы будем и впредь оказывать поддержку Ливии и ее народу на последующем этапе восстановления. |
| We need to listen to the people of Syria. | Мы должны прислушаться к народу Сирии. |
| The challenges our people have dealt with have empowered and emboldened us further. | Проблемы, которые приходится преодолевать нашему народу, еще больше укрепили нашу решимость. |
| I offer her family and the people and Government of Kenya our sincere condolences. | Я выражаю ее семье, народу и правительству Кении искренние соболезнования. |
| The embargo has denied a life of dignity and basic standards of living to the people of Cuba. | Блокада не позволяет народу Кубы жить в достоинстве и создать самые необходимые жизненные условия. |
| The people of Cuba must be left to themselves to pursue their own economic and social development agenda. | Народу Кубы необходимо предоставить возможность самому определять свои цели социально-экономического развития. |
| Council members offered their deep sympathy and solidarity to the Government and people of Haiti. | Члены Совета выразили глубокие соболезнования правительству и народу Гаити и заявили о своей солидарности с ними. |
| This is also a matter of respect for the Macedonian people. | Это также вопрос, касающийся уважения по отношению к народу Македонии. |
| Members also acknowledged that MINUSTAH would have a critical role to play in support of the Haitian authorities and the Haitian people. | Члены отметили также, что МООНСГ должна будет играть активную роль в оказании поддержки гаитянским властям и гаитянскому народу. |
| For this, I would like to address my sincere appreciation to the Ivorian people and political leaders. | За это я хотел бы выразить свою искреннюю признательность ивуарийскому народу и политическим лидерам. |
| I would like to congratulate the Ivorian political leaders and the Facilitator on this important achievement and commend the Ivorian people for their patience. | Я хотел бы поздравить ивуарийских политических лидеров и Посредника с этим важным достижением и воздать должное ивуарийскому народу за его терпение. |
| Local authorities form the level of government closest to the people. | Местные органы власти образуют самый близкий к народу уровень управления. |
| We hold a sympathetic view that the hardship and suffering caused by the unilateral sanctions dramatically affect the innocent people of Cuba. | Мы сочувствуем народу Кубы и считаем, что тяготы и страдания, причиной которых являются введенные в одностороннем порядке санкции, существенно осложняют жизнь ни в чем не повинного народа Кубы. |