A substantial commitment from the international community is indeed needed to help the people of the Democratic Republic of the Congo to build trust among themselves and to strive for national unity. |
Со стороны международного сообщества действительно необходима существенная приверженность, чтобы помочь народу Демократической Республики Конго укрепить доверие внутри страны и добиться национального единства. |
On behalf of the Conference on Disarmament, I offer our condolences to the Government and people of Spain and to the families of the victims. |
От имени Конференции по разоружению я выражаю соболезнования и сочувствие правительству и народу Испании и семьям потерпевших. |
It is urgently necessary to reverse that trend and thereby allow the Congolese people to regain sovereignty over their national resources. |
Необходимо срочно обратить вспять эту тенденцию, тем самым дав возможность конголезскому народу вновь установить контроль над национальными природными ресурсами. |
The United Nations system will, however, continue to work in other ways to help the people of Bosnia and Herzegovina to build a better future. |
Система Организации Объединенных Наций будет тем не менее продолжать оказывать и другую помощь народу Боснии и Герцеговины в построении лучшего будущего. |
It seems necessary for the Commission to reiterate its commitment to the Angolan people that their right to self-determination will be guaranteed, as will the sovereignty and territorial integrity of their State. |
Представляется необходимым, чтобы Комиссия вновь заявила о своем стремлении гарантировать ангольскому народу право на самоопределение и суверенитет и территориальную целостность государства. |
More importantly, we must pay tribute to the people of Angola, who have demonstrated incredible resilience and are now ready to build new lives. |
Что еще важнее, мы обязаны воздать должное народу Анголы, который продемонстрировал невероятную стойкость и готов сейчас строить новую жизнь. |
I would like to express my great appreciation to the Government and the people of Papua New Guinea for their generous hospitality in hosting this seminar. |
Я хотел бы также выразить свою огромную признательность правительству и народу Папуа - Новой Гвинеи за их щедрое гостеприимство при организации этого семинара. |
With the contribution of donor nations across the globe, the international community is helping the Afghan people begin the enormous task of recovery and reconstruction. |
При содействии стран-доноров всего мира международное сообщество оказывает помощь афганскому народу, с тем чтобы он мог приступить к выполнению сложнейшей задачи по восстановлению и реконструкции страны. |
What the Afghan people have achieved in the short period of time since the collapse of the Taliban and the establishment of the Afghan Interim Government is remarkable. |
За короткий период времени после краха режима «Талибан» и создания Временного правительства Афганистана афганскому народу удалось добиться замечательных результатов. |
There remains an opportunity to harmonize our actions, minimize our differences and show care and compassion for the dire situation of the people. |
У нас все еще есть возможность для того, чтобы согласовать наши действия, свести к минимуму наши разногласия, проявить заботу и продемонстрировать сочувствие к оказавшемуся в ужасной ситуации народу. |
Credit for this should go first and foremost to the East Timorese people, who have shown great courage and perseverance in rebuilding their country. |
Заслуга в этом принадлежит прежде всего восточнотиморскому народу, проявляющему в восстановлении своей страны огромное мужество и упорство. |
That progress is reflected in the adoption of the constitution, the election of the first President and the devolution of many executive functions to the people of East Timor. |
Достигнутый прогресс подтверждается принятием конституции, избранием первого президента и передачей многих исполнительных функций народу Восточного Тимора. |
The Council may therefore wish to appeal again for continued assistance for the people of Angola, especially in this critical phase of the peace process. |
Поэтому Совету, возможно, следует вновь призвать к продолжению усилий по оказанию помощи народу Анголы, в особенности на этом критическом этапе мирного процесса. |
To encourage Kosovo Serbs to participate in local Government, we will bring the Government closer to the people. |
В целях привлечения косовских сербов к участию в местных органах власти мы хотим приблизить правительство к народу. |
That unilateral embargo, which has caused immense material losses and economic damage to the people of Cuba, runs counter to the United Nations Charter and international law. |
Это одностороннее эмбарго, которое причиняет народу Кубы огромный материальный и экономический ущерб, противоречит Уставу Организации Объединенных Наций и международному праву. |
They have been able to mobilize their many relationships and contacts in the international economic and financial field in the service of the people of that country. |
Им удалось мобилизовать на службу народу этой страны свои многочисленные связи и контакты в международных экономических и финансовых кругах. |
Few peoples had had to struggle so hard and for so long as the people of Cuba to win full enjoyment of their human rights. |
Мало кому из народов пришлось вести столь длительную тяжелую борьбу для того, чтобы добиться осуществления своих прав человека в полом объеме, как народу Кубы. |
Adoption of the draft resolution without a vote would be proof of the interest of the international community in the future of the people of Myanmar. |
Принятие данного проекта резолюции без голосования явится доказательством того интереса, который международное сообщество проявляет к будущему народу Мьянмы. |
We very much hope that the Commission will be able to assist the people of East Timor to achieve accountability through truth-telling and healing through reconciliation. |
Мы очень надеемся, что эта Комиссия сможет помочь народу Восточного Тимора добиться подотчетности посредством правдивого изложения фактов и залечить раны через примирение. |
Uzbekistan has been giving all possible assistance to the Afghan people for the social and economic reconstruction of the country and its harmonious integration into regional structures. |
Узбекистан оказывал и продолжает оказывать всяческое содействие афганскому народу в социально-экономическом восстановлении страны, ее гармоничной интеграции в региональные структуры. |
I would like to appeal to the international community to redouble its support and commitment in assisting the people of the Sudan to achieve peace through constructive dialogue. |
Я хотел бы обратиться к международному сообществу с призывом активизировать поддержку и подтвердить свою приверженность оказанию помощи народу Судана в достижении мира посредством конструктивного диалога. |
Often those debts are the result of past deficits, which, owing to excessive bureaucracy, bad projects or corruption, produced no tangible benefits for the people. |
Зачастую эти долги являются результатом прошлых дефицитов, которые из-за избыточной бюрократии, неудавшихся проектов и коррупции не принесли народу никаких ощутимых благ. |
We extend our sincere condolences to the Government and people of friendly Russia and to the delegation of the Russian Federation to the United Nations. |
Мы выражаем искренние соболезнования правительству и народу дружественной России и делегации Российской Федерации при Организации Объединенных Наций. |
We wish President Karzai and the people of Afghanistan success as they undertake the tasks of stabilization and reconstruction, including preparations for the upcoming parliamentary elections. |
Мы желаем президенту Карзаю и народу Афганистана успехов в решении задач стабилизации и реконструкции, включая подготовку к предстоящим парламентским выборам. |
I cannot conclude my statement without affirming our resolve to continue to help the Afghan Government and people to overcome the enormous challenges they still face. |
Я не могу закончить свое выступление, не заявив еще раз о нашей решимости продолжать оказание помощи афганскому правительству и народу в целях преодоления тех огромных трудностей, с которыми они все еще сталкиваются. |