Pluralism is a vote of confidence in the people, and a democratically elected Government cannot but reciprocate the trust bestowed by the electorate. |
Плюрализм является вотумом доверия народу, и демократически избранное правительство не может таким образом не ответить на оказанное ему избирателями доверие. |
There is no longer a foreign army of occupation in Afghanistan, but the legacy of such a presence is still killing our people. |
В Афганистане нет больше оккупационных иностранных войск, однако последствия их присутствия продолжают нести смерть нашему народу. |
Self-determination meant providing the opportunity for a given people to govern itself without the threat of foreign intervention. |
Самоопределение означает предоставление тому или иному народу возможности управлять собой без угрозы иностранного вмешательства. |
To that end, the people of South Africa must have the support of the international community in achieving a democratic, non-racial system. |
Поэтому международное сообщество должно оказывать народу Южной Африки помощь, с тем чтобы он создал демократическую и нерасовую систему. |
Myanmar people are well known for their culture, tolerance and compassion. |
В мире хорошо известны культура, чувства терпимости и сострадания, присущие народу Мьянмы. |
It will take some time for the Rwandese people to come to terms to reach a durable political compromise to resolve their tensions. |
Народу Руанды потребуется некоторое время, чтобы договориться о достижении долгосрочного политического компромисса с целью ослабления существующей напряженности. |
The inter-Tajik political dialogue gives the Tajik people the chance to prevent further confrontation and bloodshed in their country. |
Межтаджикский политический диалог дает таджикскому народу шанс на предотвращение дальнейшего противоборства и кровопролития в его стране. |
It continues to attach great importance to the flow of humanitarian aid to the Yemeni people. |
Он придает огромное значение оказанию гуманитарной помощи йеменскому народу. |
It commends them and the people of Mozambique for what has been achieved. |
Он дает им и народу Мозамбика высокую оценку за уже достигнутые результаты. |
Bangladesh can only voice its helpless sympathy to the Government and the people of the Republic of Bosnia and Herzegovina over this latest heinous tragedy. |
Бангладеш может лишь выразить правительству и народу Республики Боснии и Герцеговины свое сочувствие в связи с этой последней ужасной трагедией. |
In closing, I should like to take this opportunity to salute the people and Government of Bosnia and Herzegovina. |
В заключение я хотел бы воспользоваться этой возможностью и воздать должное народу и правительству Боснии и Герцеговины. |
We wish the people of Palau success and prosperity in the future as members of the international and regional community. |
Мы хотели бы пожелать народу Палау успехов и процветания в будущем в качестве члена международного и регионального сообществ. |
Madame President, I ask you to convey to all the Chinese people our message of thanks and appreciation. |
Г-жа Председатель, прошу передать всему китайскому народу слова нашей благодарности и уважения. |
This was an identity that could not be forced onto people, but one that they must adopt themselves. |
Это чувство не может быть навязано народу, поскольку он должен развить его самостоятельно. |
Sovereignty is vested in the people, who delegate its exercise to the legislature, the executive and the judiciary. |
Суверенитет принадлежит народу, делегирующему полномочия законодательной, исполнительной и судебной властям, которые имеют равный статус. |
For its part, Pakistan remains strongly committed to offering every possible assistance to the people and Government of Bosnia and Herzegovina. |
Со своей стороны, Пакистан по-прежнему решительно привержен делу оказания любой возможной помощи народу и правительству Боснии и Герцеговины. |
Likewise, our profound gratitude goes to the people and the Government of Denmark for hosting the Summit. |
Мы также выражаем глубокую благодарность народу и правительству Дании за организацию Встречи на высшем уровне. |
By deciding to help the Haitian people restore democracy in their country, the international community has undertaken an unprecedented commitment. |
Принимая решение помочь гаитянскому народу восстановить демократию в стране, международное сообщество взяло на себя беспрецедентное обязательство. |
Helping this outstanding people to win its battle for freedom is a humanist duty. |
Оказание помощи этому выдающемуся народу для его победы в борьбе за свободу - гуманный долг. |
We ask this Committee immediately to solve the East Timor conflict and allow the East Timorese people to choose their own future. |
Мы просим Комитет немедленно решить вопрос о конфликте в Восточном Тиморе и позволить народу Восточного Тимора избрать свое собственное будущее. |
It looked to the Committee to stand by the people of Gibraltar. |
Оно надеется на то, что Комитет окажет поддержку народу Гибралтара. |
The people of Gibraltar were sick and tired of being denied of their most elementary human, civil and collective rights. |
Народу Гибралтара опостылело то, что его лишают самых элементарных человеческих, гражданских и коллективных прав. |
The French Government was similarly denying independence to the Kanak people. |
Французское правительство также отказывается предоставить независимость канакскому народу. |
It would be an affront to the people of Guam and could generate considerable tension in relations with the military authorities of the administering Power. |
Они являются вызовом народу Гуама и могут стать причиной возникновения крайне напряженных отношений с военными властями управляющей державы. |
The rapid economic growth Malaysia has experienced has brought opportunities for our people. |
Переживаемый Малайзией период быстрого экономического роста предоставил возможности нашему народу. |