The transitional period shall culminate with democratic elections to enable the Libyan people to freely choose their leaders. |
Переходный период должен завершиться демократическими выборами, с тем чтобы дать ливийскому народу возможность свободно выбирать своих лидеров. |
It is important that the international community be ready to support the Libyan people. |
Важно, чтобы международное сообщество было готово оказать поддержку ливийскому народу. |
Spain's commitment to the Haitian people is solid and consistent with the values that we hold. |
Приверженность Испании гаитянскому народу является твердой и соответствует ценностям, которые мы проповедуем. |
As a nation and people, we have been blessed by the kindness of the international community. |
Как государству и народу нам посчастливилось заручиться доброжелательностью международного сообщества. |
Let me conclude by wishing continued success to the Timorese people and Government. |
Позвольте мне в заключение пожелать новых успехов тиморскому народу и правительству. |
They called for the United States to transfer authority to the Puerto Rican people and recognize their right to self-determination. |
Они призывают Соединенные Штаты передать властные полномочия пуэрто-риканскому народу и признать его право на самоопределение. |
What was more, the Chamorro people had yet to receive war reparations. |
Более того, народу чаморро до сих пор не выплачены военные репарации. |
Allow me once again to express our sorrow and condolences to the Japanese people for their suffering. |
Позвольте мне еще раз выразить соболезнования японскому народу в связи с его страданиями. |
The hydropower projects in question had been launched after serious assessment and scientific examination and would benefit the Myanmar people. |
Упомянутые гидроэнергетические проекты были начаты только после проведения тщательной оценки и научной экспертизы и будут приносить пользу народу Мьянмы. |
Cuba wished success to the Government and the people, and reiterated its solidarity and respect. |
Куба пожелала успехов правительству и народу Лаосской Народно-Демократической Республики и вновь заявила о своей солидарности и уважении. |
The plan gave the Sahrawi people the capacity to conduct their affairs autonomously within the framework of a unified Moroccan State. |
Этот план дает сахарскому народу возможность автономно вести свои дела в рамках единого Государства Марокко. |
He called on the Organization to assist in achieving freedom of expression for the Sahrawi people. |
Он призывает Организацию оказать помощь сахарскому народу в реализации свободы выражения. |
The Sahrawi people would be guaranteed full participation within Morocco, with their own legislative, executive and legal institutions. |
Сахарскому народу будет гарантировано полное участие в жизни общества в Марокко, где он будет иметь свои законодательные, исполнительные и правовые институты. |
Such cooperation would undoubtedly help the Japanese people to recover from the unprecedented crisis they now faced. |
Такое сотрудничество, без сомнения, поможет японскому народу в преодолении последствий той беспрецедентной беды, с которой он столкнулся. |
The delegation stated that Suriname was determined to promote and guarantee all fundamental rights and freedoms to its people. |
Делегация заявила, что Суринам полон решимости поощрять все основные права и свободы и гарантировать их своему народу. |
Somalia has a limited capacity to provide medical, psycho-social and legal assistance to its people. |
Сомали имеет ограниченные возможности для оказания медицинской, психологической, социальной и правовой помощи своему народу. |
Finally, allow me to address a message of solidarity and deep respect to the courageous Libyan people. |
И наконец, позвольте мне передать мужественному ливийскому народу послание солидарности и глубокого уважения. |
Moreover, we have sent an unequivocal message of support to the people of Libya, who are standing up for their inalienable human rights. |
Кроме того, мы направили четкий сигнал поддержки народу Ливии, который отстаивает свои неотъемлемые права человека. |
I thank the Government and the people of Saint Vincent and the Grenadines for hosting this event. |
И я выражаю признательность правительству и народу Сент-Винсента и Гренадин за проведение этого мероприятия. |
The Government has repeatedly promised to adopt reforms and listen to the people. |
Правительство неоднократно обещало заняться реформами и прислушаться к своему народу. |
The authorities' new openness and accountability to the people have already begun to bear fruit. |
Открытость общёства и подотчётность власти народу ужё приносят пёрвыё плоды. |
This still-fragile but auspicious peace is an opportunity for the Somali people to rebuild their country. |
Такой все еще хрупкий, но многообещающий мир дает сомалийскому народу возможность приступить к восстановлению своей страны. |
To adequately safeguard our people we must have firm international consensus and action, as well as agreement on stringent international safety standards. |
Чтобы обеспечить надлежащие гарантии нашему народу, мы должны иметь единодушный международный консенсус и возможность принятия решительных мер, а также соглашение по строгим международным нормам безопасности. |
Bulgaria stands ready to assist the people of Libya in rebuilding their country. |
Болгария готова помочь народу Ливии в восстановлении страны. |
T is high time that the Cuban people be allowed to enjoy their rights and freedom as an independent and sovereign nation. |
Давно пора предоставить кубинскому народу возможность пользоваться своими правами и свободой в качестве независимой и суверенной нации. |