Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народу

Примеры в контексте "People - Народу"

Примеры: People - Народу
We call upon the international community to provide every possible support to the people of Bosnia and Herzegovina and their plans for the development and reconstruction of their country. Мы призываем международное сообщество оказать всестороннюю поддержку народу Боснии и Герцеговины и его планам развития и реконструкции своей страны.
We particularly remember the important appeal for peace and national reconciliation he addressed to the people of Burundi and Africa during his visit to Bujumbura in July 1995. Мы особенно запомним важный призыв к миру и национальному примирению, обращенный к народу Бурунди и к Африке во время его визита в Бужумбуру в июле 1995 года.
There is no alternative to following the peaceful path based on the resolutions of the United Nations guaranteeing the people of Jammu and Kashmir the exercise of their right to self-determination. Нет альтернативы следования путем мира на основе резолюций Организации Объединенных Наций, которые гарантируют народу Джамму и Кашмира осуществление их права на самоопределение.
The South African Government is committed to playing an active role in the ongoing efforts of the international community to assist the people of Burundi to bring about lasting peace and national reconciliation. Правительство Южной Африки намерено играть активную роль в прилагаемых усилиях со стороны международного сообщества для того, чтобы помочь народу Бурунди добиться прочного мира и национального примирения.
This would enable people of Gibraltar to give due consideration in pursuing the constitutional evolution which maintained links with the administering Power, whilst preserving the Territory's integral membership in the European Union. Это позволит народу Гибралтара осуществлять такое конституционное развитие, которое предусматривает связи с управляющей державой при сохранении членства территории в Европейском союзе.
Papua New Guinea has not been alone in trying to accommodate inherited structures to suit local realities - and then adjusting them, in the light of experience, in order to ensure that government actually delivers services to our people. Папуа-Новая Гвинея не одинока в своем стремлении использовать унаследованные структуры с учетом местных реалий, а затем изменить их в свете накопленного опыта в целях обеспечения подлинного служения правительства своему народу.
In the case of Guam, no argument could justify its removal from the list of Non-Self-Governing Territories when the Chamorro people had yet to exercise their right to determine their own fate. Что касается Гуама, то никакие аргументы не могут служить оправданием для исключения этой территории из перечня несамоуправляющихся территорий, в то время как народу чаморро все еще предстоит осуществить свое право на самоопределение.
The international community should play a decisive role, compelling Indonesia to comply with international norms and helping the Timorese people to defend their rights and their dignity. В этой связи решающую роль предстоит сыграть международному сообществу, которое должно заставить Индонезию соблюдать международные нормы и содействовать народу Тимора в защите его прав и достоинства.
If the existence of a colonial regime was recognized, then power must be transferred to the Puerto Rican people, who, in exercise of their sovereignty, could determine the nature and scope of their relations with the United States. Если признан факт существования колониального режима, то необходимо приступить к процессу передачи полномочий народу Пуэрто-Рико, с тем чтобы он в порядке осуществления своего суверенитета определил характер и уровень своих отношений с Соединенными Штатами.
Mr. Campbell (Ireland): I express the sympathy of the States members of the European Union to the people and the Government of India in connection with the tragedy that has affected them as a result of the recent natural disaster. Г-н Кемпбелл (Ирландия) (говорит по-английски): Я хотел бы от имени государств - членов Европейского союза выразить сочувствие народу и правительству Индии в связи с постигшей их трагедией, вызванной недавним стихийным бедствием.
My Government is dismayed that we have no solutions to offer the Cuban people today, but are here to take action on the same draft resolution yet again. Мое правительство сожалеет по поводу того, что сегодня мы не можем предложить кубинскому народу никаких решений, что мы собрались для того, чтобы вновь принять решение все по тому же проекту резолюции.
We would, however, commend the Government and people of Cuba for having ensured that, notwithstanding the blockade, Cuba still has the lowest infant mortality rate in Latin America and the Caribbean region - 8 per 1,000 live births. Однако мы хотели бы воздать должное правительству и народу Кубы за то, что, несмотря на блокаду, Куба по-прежнему имеет самый низкий уровень детской смертности в Латинской Америке и в регионе Карибского бассейна - 8 смертей на 1000 живорождений.
On behalf of the member States of the Latin American and Caribbean Group, I extend sincere condolences to the family of Ambassador Lusaka and to the Government and people of Zambia. От имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна я выражаю искренние соболезнования семье посла Лусаки, а также правительству и народу Замбии.
We believe that such steps would be beneficial, not only to the people of the afflicted country, but also to the credibility of the United Nations humanitarian assistance system. Мы считаем, что такие меры принесут пользу не только народу пострадавшей страны, но и укрепят авторитет системы гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций.
Mr. Moreno (Cuba) (interpretation from Spanish): At the outset, I should like to associate my delegation with the condolences that you, Mr. President, and our colleagues have conveyed to the Government and people of Honduras. Г-н Морено (Куба) (говорит по-испански): Прежде всего я хотел бы заявить о том, что моя делегация присоединяется к соболезнованиям, которые Вы, г-н Председатель, и Ваши коллеги выразили правительству и народу Гондураса.
Mr. Mabilangan (Philippines): I should like to join other speakers in expressing sympathy and condolences to the people and Government of Honduras on the destruction and loss of lives caused by the hurricane. Г-н Мабиланган (Филиппины) (говорит по-английски): Я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и выразить сочувствие и соболезнования народу и правительству Гондураса в связи с разрушениями и гибелью людей, вызванными ураганом.
Mr. Campbell (Ireland): I would like to express the European Union's deep sympathy with the Honduran Government and people in the aftermath of the recent disaster, a time when they will need the solidarity and support of the international community. Г-н Кемпбелл (Ирландия) (говорит по-английски): Я хотел бы выразить искреннее сочувствие Европейского союза правительству и народу Гондураса в связи с последствиями недавнего стихийного бедствия в это трудное для них время, когда им так необходимы солидарность и поддержка международного сообщества.
Mr. Ayewah (Nigeria): Allow me, on behalf of the Nigerian delegation, to join other delegations in expressing sympathy to the Government and people of Honduras for the recent tragedy they have suffered. Г-н Айевах (Нигерия) (говорит по-английски): Я хотел бы от имени делегации Нигерии присоединиться к другим делегациям и выразить сочувствие правительству и народу Гондураса в связи с постигшей их недавно трагедией.
In so doing, they will restore international confidence in the sincerity of their intentions and renew a sense of hope among the people they represent for a peaceful and secure future. При этом они восстановят международное доверие к искренности своих намерений и вернут народу, который они представляют, надежду на мирное и безопасное будущее.
Finally, we pay sincere tribute to the people of Rwanda, whose suffering will not have been in vain if the international system is able, after so many years, to establish a permanent international criminal court. Наконец, мы хотим воздать должное народу Руанды, чьи страдания не будут напрасными, если международная система спустя столько лет сможет создать постоянный международный уголовный суд.
In this context, Kuwait would like to reaffirm its unwavering support for the people of Bosnia in their efforts to rebuild and rehabilitate their State, specifically through the provision of needed technical or political assistance. В этой связи Кувейт хотел бы вновь заявить о своей неизменной готовности оказать поддержку народу Боснии в его усилиях по возрождению и восстановлению своего государства, в особенности посредством предоставления необходимой технической помощи и оказания политической поддержки.
My Government believes that the concepts contained in this draft resolution would make it difficult to render humanitarian assistance effectively to the people of Sudan in accordance with the principles of humanity, neutrality and impartiality. Мое правительство считает, что концепции, которые содержатся в этом проекте резолюции, осложняют оказание эффективной гуманитарной помощи народу Судана в соответствии с принципами гуманности, нейтралитета и беспристрастности.
The central issue, however, was the continued denial of the right of self-determination to the people of Kashmir and India's refusal to enter into a meaningful dialogue with Pakistan. Однако центральный вопрос связан с тем, что Индия по-прежнему отказывает народу Кашмира в праве на самоопределение и не желает начать конструктивный диалог с Пакистаном.
However, because a number of other proposed amendments had not been accepted, the primary objective of the draft resolution, which was to help the Nigerian people fully to enjoy their human rights and fundamental freedoms, had been obscured. Однако поскольку ряд других предложенных поправок не был принят, то была затушевана основная цель проекта резолюции, которая состоит в том, чтобы оказать нигерийскому народу содействие в полном осуществлении им своих прав человека и основных свобод.
Although the brotherly hospitality the Sudanese people had offered to Eritrean refugees over three decades must be acknowledged, it was no secret that the refugees had been subjected to maltreatment, restrictions and abuse. Следует выразить признательность народу Судана за братское гостеприимство, оказываемое им эритрейским беженцам на протяжении трех десятилетий, вместе с тем не являются секретом и случаи плохого обращения, ограничений и злоупотреблений, с которыми им приходилось сталкиваться.