Consolidation of peace will allow the Afghan people to enjoy the fruits of their epic victory. |
Укрепление мира позволит афганскому народу воспользоваться плодами своей героической победы. |
India, on its part, wishes well to Pakistan and its people. |
Индия, со своей стороны, желает добра Пакистану и его народу. |
Indeed, there were forces representing a minority within the country which sought to deny freedom to the people by resorting to brute force. |
Фактически существуют силы, представляющие меньшинство в стране, которые, применяя грубую силу, пытаются закрыть народу путь к свободе. |
We salute the freely elected Government and the people of Burundi, who remain committed to consolidating their country's democracy. |
Мы отдаем дань уважения свободно избранному правительству и народу Бурунди, которые сохраняют приверженность укреплению демократии в своей стране. |
Under the cover of the army of occupation, great suffering was imposed on our people. |
Под прикрытием оккупационной армии нашему народу были причинены большие страдания. |
In addition, it provides emergency assistance to the people of Central America at times of natural disasters. |
Кроме того, она предоставляет чрезвычайную помощь народу Центральной Америки в случае стихийных бедствий. |
We stand ready, together with other members of the international community, to help the people of Cambodia to rebuild their country. |
Вместе с другими членами международного сообщества мы готовы помочь камбоджийскому народу в возрождении своей родины. |
The crisis in Liberia has brought great suffering to the people of that African country of the South Atlantic. |
Кризис в Либерии принес с собой огромные страдания народу этой африканской страны в южной части Атлантики. |
The international community's united support for the Haitian people has continued ever since. |
С тех пор международное сообщество продолжает оказывать поддержку народу Гаити. |
Canada is very concerned about the suffering inflicted on the Haitian people by the intransigence of the Haitian military authorities. |
Канада очень обеспокоена страданиями, причиняемыми гаитянскому народу вследствие непримиримости гаитянских властей. |
But only observance by the parties of the Bicesse Accords and of the election results will allow the Angolan people to regain peace and security. |
Только соблюдение сторонами соглашений, достигнутых в Бисессе, и результаты выборов позволят ангольскому народу восстановить мир и безопасность. |
Something must be done urgently to end this inhuman treatment of the people of Bangladesh. |
Необходимо немедленно предпринять какие-то меры, с тем чтобы покончить с бесчеловечным отношением к народу Бангладеш. |
Already, an independent judiciary is functioning, and legality is assuming a prominent role in guaranteeing the human rights of the people. |
Уже функционирует независимая судебная система, и законность занимает важное место в деле гарантирования народу прав человека. |
But these and other ludicrous claims do nothing to mitigate the suffering the Cuban Government has inflicted on its people. |
Однако эти и другие странные утверждения не смогут облегчить страдания, которые кубинское правительство наносит своему народу. |
The powerful State to the North cannot dictate formulas to the Cuban people. |
Могущественное государство Севера не может диктовать законы народу Кубы. |
Ecuador believes that the joint action of the international community must encourage a new phase that will provide the Haitian people with certain basic guarantees. |
Эквадор считает, что совместные действия международного сообщества должны способствовать началу новой фазы, которая обеспечит гаитянскому народу определенные основополагающие гарантии. |
Uganda welcomed the decision of the Security Council in 1992 to provide humanitarian assistance to the Somali people and to restore order in Somalia. |
Уганда приветствовала решение Совета Безопасности в 1992 году оказать гуманитарную помощь народу Сомали и восстановить порядок в стране. |
The United Nations operations helped to end massive starvation and brought hope to the people of Somalia. |
Операции Организации Объединенных Наций помогли положить конец массовому голоду и принесли надежду народу Сомали. |
We should like to express our sympathy to the Government and people of India at this time of grief for them. |
Мы хотели бы выразить нашу симпатию правительству и народу Индии в момент их скорби. |
You told me to help our people. |
Ты сказал, что надо помогать нашему народу. |
My people need pure rubber to win it. |
Моему народу для победы нужен чистый каучук. |
It was intolerable in terms of the suffering it imposed on the Afghan people. |
С ней невозможно мириться, учитывая страдания, причиняемые в результате этого конфликта афганскому народу. |
The return of democracy has brought renewed hope, opportunity and optimism to the people of Haiti. |
Возвращение демократии принесло народу Гаити новые надежды, возможности и оптимизм. |
In the difficult conditions of the transitional period, the wounds inflicted on our people by hundreds of nuclear explosions are healing. |
В трудных условиях переходного периода залечиваются раны, нанесенные нашему народу сотнями ядерных взрывов. |
We further express our sympathy to the Cuban people. |
Мы также выражаем свое сочувствие кубинскому народу. |