It was also President Habibie who decided to allow the people of East Timor to choose between greater autonomy within Indonesia and independence. |
И именно президент Хабиби решил предоставить народу Восточного Тимора возможность сделать выбор между более широкой автономией в составе Индонезии и независимостью. |
It provided the infrastructure that allowed a free and fair expression of the will of the East Timorese people. |
Организация обеспечила создание инфраструктуры, позволившей народу Восточного Тимора свободно изъявить свою волю в рамках справедливого процесса. |
The Republic of Korea applauded the Government of Indonesia for making the decision to let the people of East Timor choose their own fate. |
Республика Корея приветствовала решение правительства Индонезии позволить народу Восточного Тимора самому определить свою судьбу. |
The international community should assist the people of East Timor to complete the process towards statehood, peace, security and development. |
Международное сообщество должно помочь народу Восточного Тимора завершить процесс перехода к получению государственности, к миру, безопасности и развитию. |
We owe the people of Rwanda our full support in this regard. |
В этом отношении мы обязаны оказать народу Руанды нашу полную поддержку. |
The popular consultation conducted by the United Nations in East Timor had provided the East Timorese people with an opportunity to choose their future status. |
Проведенный Организацией Объединенных Наций в Восточном Тиморе всенародный опрос предоставил народу Восточного Тимора возможность определить свой будущий статус. |
Fifty per cent (50%) are professionals who had served Ethiopia and its people in both the public and private sectors. |
Пятьдесят (50) процентов составляют специалисты, которые служили Эфиопии и ее народу в государственном и частном секторах. |
The European Union earnestly desires to continue helping the Afghan people, who have already suffered so much from years of conflict. |
Европейский союз искренне желает продолжать оказание помощи афганскому народу, которому многолетний конфликт уже принес столько страданий. |
The Kingdom of Swaziland has taken and continues to take seriously its obligations to its people on human rights issues. |
Королевство Свазиленд всегда серьезно относилось и относится к своим обязательствам по отношению к собственному народу в области прав человека. |
Secretary of State Albright expressed the United States view in February in an address to the Cuban people. |
В феврале государственный секретарь Олбрайт изложила позицию Соединенных Штатов в своем обращении к кубинскому народу. |
Such policies have inflicted deep suffering on the Cuban people. |
Такая политика причиняет огромные страдания кубинскому народу. |
Real power has to be transferred to the people. |
Реальная власть должна быть передана народу. |
This would benefit not only the people of Gabon but also our partners abroad. |
Это пойдет на пользу не только народу Габона, но и нашим партнерам за рубежом. |
The intervention is aimed at assisting the people of Lesotho to create conditions conducive for them to address their differences in a peaceful manner. |
Целью этого вмешательства является оказание народу Лесото содействия в создании условий, благоприятных для урегулирования ими своих разногласий мирным путем. |
Despite these warnings, the junta, as mentioned above, has continued to inflict untold sufferings on the people of Sierra Leone. |
Невзирая на эти предупреждения, хунта, как об этом говорилось выше, продолжала причинять народу Сьерра-Леоне бесчисленные страдания. |
National sovereignty belongs to the people through the ballot box. |
Национальный суверенитет принадлежит народу, который осуществляет его путем голосования. |
The Security Council expresses its support for the people of the Democratic Republic of the Congo as they begin a new period in their history. |
Совет Безопасности выражает свою поддержку народу Демократической Республики Конго, который вступает в новый период своей истории. |
It calls upon the military junta to cease all interference with the delivery of humanitarian assistance to the people of Sierra Leone. |
Он призывает военную хунту прекратить препятствовать каким-либо образом доставке грузов гуманитарной помощи народу Сьерра-Леоне. |
We ask that the Permanent Representative of Comoros convey our condolences to the people of Comoros. |
Мы просим постоянного представителя Коморских Островов передать наши соболезнования народу этой страны. |
This draft resolution pays tribute to the people of Haiti for its steadfast search for solid and lasting democracy with justice and economic prosperity. |
В этом проекте резолюции Генеральная Ассамблея воздает должное народу Гаити за его последовательное стремление к укреплению и приданию устойчивого характера демократии в условиях законности и экономического благополучия. |
We extend our sympathy to the Government and people of Haiti as they cope with further suffering and hardship. |
Мы выражаем сочувствие правительству и народу Гаити, которые преодолевают значительные страдания и трудности. |
It was thus possible for the Albanian people to hold the parliamentary elections that paved the way for the resolution of the crisis. |
Благодаря этому албанскому народу была предоставлена возможность провести парламентские выборы, которые проложили путь для разрешения кризиса. |
Indeed, the fundamental freedoms of movement, speech and assembly are totally alien to the people of North Korea. |
В самом деле, основные свободы передвижения, слова и собраний совершенно чужды народу Северной Кореи. |
We in the Caribbean region appreciate the support given by the international community to the Government and people of Haiti. |
Страны карибского региона благодарны международному сообществу за ту поддержку, которую оно оказало правительству и народу Гаити. |
The continued strife in Somalia has brought destruction and devastation to the Somali people. |
Продолжающаяся вооруженная борьба в Сомали несет разрушения и опустошение сомалийскому народу. |