| We also appreciate the pledges of support to the Government and people of Nepal for the success of the peace process. | Мы также благодарны за обязательство оказывать поддержку правительству и народу Непала ради успеха мирного процесса. |
| Those options had not suited the people of Gibraltar. | Эти варианты народу Гибралтара не подходили. |
| He further thanked the Government and people of Cyprus for having hosted the meetings held in Nicosia. | Кроме того, оратор выражает свою благодарность правительству и народу Кипра за организацию совещаний, состоявшихся в Никосии. |
| She expressed her heartfelt thanks to the Government and people of Morocco for their warm welcome. | Оратор выражает сердечную признательность правительству и народу Марокко за их теплый прием. |
| We particularly thank him for bringing the Tribunal closer to the victims of genocide, and to the people of Rwanda in general. | Особенно признательны мы ему за приближение Трибунула к пострадавшим от геноцида и к народу Руанды в целом. |
| The United States commends the people of Guinea-Bissau for their commitment to peace and for their sustained efforts to work together to build a stronger society. | Соединенные Штаты воздают должное народу Гвинеи-Бисау за его приверженность миру и последовательные согласованные усилия по консолидации общества. |
| We have all expressed our most profound sympathies to Private Manning's family and to the Government and the people of New Zealand. | Мы все выразили наши глубокие соболезнования семье рядового Мэннинга и правительству и народу Новой Зеландии. |
| These crimes are not confined to any particular people or region. | Эти преступления не присущи какому-либо конкретному народу или региону. |
| Also, I would like to tell you how grateful I am to the people and cantons of the Swiss Confederation. | Я хотел бы также выразить признательность народу и кантонам Швейцарской Федерации. |
| In that regard, I commend President Fox and the people of Mexico for their sterling efforts earlier this year. | В этой связи я воздаю должное президенту Фоксу и народу Мексики за их похвальные усилия, предпринятые в начале нынешнего года. |
| Our country has provided the Afghan people with free humanitarian aid in the form of grain. | Наша страна оказала афганскому народу безвозмездную гуманитарную помощь зерном. |
| We also praise the people of Switzerland for their collective decision to formally join the United Nations. | Мы также воздаем должное народу Швейцарии за его коллективное решение официально вступить в члены Организации Объединенных Наций. |
| The fund also aims to train the Afghan people so that they can return to normal living conditions. | Еще фонд предназначен для предоставления афганскому народу профессионального обучения для возвращения к нормальным условиям жизни. |
| The time has come to provide assistance to Afghanistan and its Government to reconstruct the country and return confidence to its people. | Настало время предоставить помощь Афганистану и его правительству для реконструкции страны и восстановления доверия к его народу. |
| Part of that delivery was provided to the Afghan people on a free basis. | Часть этой поставки была предоставлена афганскому народу на безвозмездной основе. |
| I take this opportunity to reiterate our warm congratulations to the Government and the people of Timor-Leste. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы повторить наши искренние поздравления правительству и народу Тимора-Лешти. |
| The continuation of the occupation of Azerbaijani lands and confrontation with Azerbaijan will yield the Armenian people nothing but misfortune and suffering. | Дальнейшая оккупация азербайджанских земель и конфронтация с Азербайджаном не принесут армянскому народу ничего кроме несчастий и страданий. |
| I also extend a hand of welcome and friendship to the Government and the people of Switzerland. | Я также хотел бы передать приветствия и протянуть руку дружбы правительству и народу Швейцарии. |
| He has lived in his own country as a giant who has served his people. | Он живет в своей собственной стране как гигант, который служит своему собственному народу. |
| The Government of Costa Rica regrets the social, political and economic damage that the blockade has caused among the Cuban people. | Правительство Коста-Рики выражает сожаление по поводу социального, политического и экономического ущерба, причиненного блокадой кубинскому народу. |
| Suriname feels a sense of responsibility towards Africa and the African people because we share one history. | Суринам относится к Африке и африканскому народу с чувством ответственности, поскольку у нас общая история. |
| The people and Government of China should be allowed to settle their internal problems without outside interference. | Народу и правительству Китая должна быть предоставлена возможность урегулировать свои внутренние проблемы без внешнего вмешательства. |
| We shared their grief, and we extended our sympathies to the American people. | Мы разделяем их печаль и выражаем наши соболезнования американскому народу. |
| This contributes to advances in a number of areas which will ultimately benefit the people of Bosnia and Herzegovina. | Это способствует прогрессу в ряде областей, что в конечном счете пойдет на благо народу Боснии и Герцеговины. |
| The civil war that has been dragging on for many years has caused the people of Afghanistan untold suffering. | Затянувшаяся на многие годы гражданская война несет народу Афганистана неисчислимые страдания. |