| Mr. ABOUL-NASR expressed his sympathy with the Indonesian people who were suffering the effects of another powerful earthquake. | Г-н АБУЛ-НАСР выражает сочувствие индонезийскому народу, который переживает последствия еще одного мощного землетрясения. |
| The Commission's approach to such problems must be pragmatic and concrete, and of immediate benefit to the people of Burundi. | Подход Комиссии к решению указанных проблем должен носить прагматический и конкретный характер и приносить реальную пользу народу Бурунди. |
| Djibouti stands ready to assist the people of Somalia in their search for peace through the peaceful means of dialogue and negotiation. | Джибути готова оказать народу Сомали помощь в его усилиях по достижению мира с помощью таких мирных средств, как диалог и переговоры. |
| I would like to commend the people and leadership of Timor-Leste for their perseverance and their determination to succeed. | Я хотел бы отдать должное народу и руководству Тимора-Лешти за их настойчивость и решимость добиться успеха. |
| Mr. CAMARA expressed the hope that the dialogue that was starting up with South Africa would be beneficial to its people. | Г-н КАМАРА выражает надежду на то, что установившийся с Южной Африкой диалог пойдет на пользу ее народу. |
| The Security Council sends its deepest condolences to the families of the victims and to the Lebanese people. | Совет Безопасности направляет семьям жертв и ливанскому народу свои глубочайшие соболезнования. |
| The international community, including the Security Council, is now strongly mobilized to help the Congolese people. | Международное сообщество, в том числе Совет Безопасности, решительно настроено помочь конголезскому народу. |
| I would like to express my gratitude to the Leader of the Revolution and to the Libyan people for hosting the peace talks on Darfur. | Мне хотелось бы выразить признательность вождю революции и ливийскому народу за организацию мирных переговоров по Дарфуру. |
| These provisions of the Constitution enabled the Beninese people and their Government to take legislative, regulatory and practical measures to bring about decentralization. | Эти конституционные положения позволили народу Бенина и его правительству принимать законодательные, нормативные и практические меры в целях децентрализации. |
| The Constitution provides that the sovereignty and State authority of Nepal shall be vested in Nepalese people. | Конституция предусматривает, что суверенитет и государственная власть Непала принадлежат непальскому народу. |
| We express our sincere gratitude to the government and people of the Republic of Tajikistan for organizing this Conference, and their hospitality. | Мы выражаем нашу искреннюю признательность правительству и народу Республики Таджикистан за организацию данной Конференции и гостеприимство. |
| In recent years, the people of Micronesia have had to witness the consequences associated with climate change. | В последние годы народу Микронезии приходится воочию наблюдать последствия изменения климата. |
| This democracy will be based on instruments and mechanisms that enable the people to exercise political power in a direct fashion. | Эта демократия будет основана на инструментах и механизмах, которые дают народу непосредственную политическую власть. |
| I again extend my profound condolences to the family of President Mwanawasa and to the people and Government of Zambia at this difficult time. | Я вновь выражаю свои глубокие соболезнования семье президента Мванавасы и народу и правительству Замбии в это трудное время. |
| I wish the people of Zambia vision, courage and fortitude in the time ahead. | Я хотел бы пожелать народу Замбии мудрости, мужества и твердости в предстоящее время. |
| Lastly, we wish the people of Zambia and the country's leadership all the best. | В заключение мы желаем народу Замбии и руководству страны всего наилучшего. |
| I wish to convey our sympathy and support to the Government and people of Algeria at this especially difficult moment. | Я хотел бы передать правительству и народу Алжира наши соболезнования и выразить им поддержку в эту очень трудную минуту. |
| We convey our profound sorrow and extend our deep condolences to the Government and people of Algeria at this very difficult and trying time. | Мы выражаем наше искреннее сочувствие и глубокие соболезнования правительству и народу Алжира в это время тяжких для них испытаний. |
| That will benefit our people and the international community as a whole and help us to establish a more harmonious and prosperous future. | Это принесет пользу нашему народу и международному сообществу в целом и поможет нам построить гармоничное и процветающее будущее. |
| It is destroying their homes, properties, infrastructure and lands and continues to inflict immense losses and humanitarian suffering on our people. | Он разрушает их дома, собственность, объекты инфраструктуры и земельные угодья и продолжает наносить огромный ущерб нашему народу и причинять ему гуманитарные страдания. |
| In this regard, our Government aims to provide opportunities for our people to re-create themselves through community sports. | В этой связи наше правительство стремится обеспечить нашему народу возможности воссоздания себя с помощью спорта для населения. |
| Latvia is increasing its commitment to the Afghan people in terms of development and security assistance. | Латвия оказывает афганскому народу все более активную поддержку в области развития и обеспечения безопасности. |
| It would also show the Puerto Rican people that they had the support of the international community in their demand for respect as a sovereign nation. | Это также продемонстрирует народу Пуэрто-Рико, что международное сообщество поддерживает его требование уважать суверенитет его страны. |
| Finally, his organization demanded the immediate and unconditional transfer of the illegally appropriated sovereign powers back to the Puerto Rican people. | В заключение его организация требует немедленной и безусловной передачи незаконно присвоенных суверенных полномочий пуэрто-риканскому народу. |
| The United States of America had waged war purportedly to spread democracy, yet would not allow it for the people of Puerto Rico. | Соединенные Штаты Америки развязали войну якобы для распространения демократии, но отказывают в этом народу Пуэрто-Рико. |