Aid that helps a people to build up its internal strength is valuable. |
Огромное значение имеет помощь народу в наращивании своего потенциала. |
Allow me to use this forum to call on all to strengthen their efforts in assisting the people of Pakistan. |
Я хотел бы с трибуны этого авторитетного форума обратиться ко всем с призывом активизировать свои усилия по оказанию помощи народу Пакистана. |
That is why we keep fine-tuning our political institutions, so that they become more effective in serving the people. |
Поэтому мы продолжаем совершенствовать наши политические институты, с тем чтобы они могли эффективнее служить народу. |
The essence of all our endeavours in that regard has been the devolution of power to the people. |
По сути, все наши усилия в этом отношении были направлены на передачу власти народу. |
Addressing the human rights concerns and ensuring the fundamental freedoms of the people of Indian-occupied Kashmir are the first step in that direction. |
И первым шагом в этом направлении является решение проблем в области прав человека и обеспечение основных свобод народу оккупированного Индией Кашмира. |
The devastating collateral damage inflicted each day on the brotherly people of the island by the blockade policy is unjustifiable. |
Разрушительный сопутствующий ущерб, наносимый каждый день братскому народу этого острова политикой блокады, не имеет оправданий. |
We do so because that relentless and unilateral action has caused untold suffering to the people of Cuba. |
Мы исходим из того, что эти безжалостные односторонние действия против Кубы причиняют невыразимые страдания ее народу. |
The lifting of United States travel restrictions on Cuba would bring immense benefits to the Cuban tourism sector and to its people. |
Снятие Соединенными Штатами ограничений на поездки на Кубу принесло бы огромную пользу кубинской индустрии туризма и народу Кубы. |
That reality harms not only our people, but also American farmers. |
Такое положение наносит ущерб не только нашему народу, но и американским фермерам. |
The aim of the United States is not to help or support our people. |
Цель Соединенных Штатов заключается не в помощи нашему народу или его поддержке. |
We take this opportunity to reiterate to the people and Government of Uganda our thanks for the hospitality that we enjoyed during the Review Conference. |
Пользуясь возможностью, мы вновь выражаем народу и правительству Уганды свою признательность за проявленное в ходе Конференции гостеприимство. |
Germany is committed to continuing to support the Afghan people and to cooperating fully and constructively with the Afghan Government. |
Германия по-прежнему привержена оказанию помощи афганскому народу и полному и конструктивному сотрудничеству с афганским правительством. |
The people need to be provided with legal and viable income-earning opportunities. |
Народу должны быть предоставлены законные и надежные источники средств к существованию. |
As a Government, we know that any benefits accruing from our success will directly affect our own people. |
Будучи правительством, мы знаем о том, что любые плоды наших усилий принесут прямую пользу нашему народу. |
The people of the region need leadership, not brinksmanship. |
Народу этого региона необходимо руководство, а не балансирование. |
The Polish people were helped by others, so today we feel obligated to extend our assistance to those less fortunate. |
Польскому народу помогали другие страны, поэтому сегодня мы чувствуем себя обязанными протянуть руку помощи тем, кто оказался менее удачливым. |
Only that way will we have served our people well. |
Лишь так мы сможем как следует послужить нашему народу. |
Finally, we wish the people of Guatemala the strength necessary and success in their fight against impunity. |
Наконец, мы желаем народу Гватемалы необходимой ему силы и успеха в его борьбе с безнаказанностью. |
The parties to the Comprehensive Peace Agreement are yet to present a convincing case for unity to the people of Southern Sudan. |
Участники Всеобъемлющего мирного соглашения еще не представили народу Южного Судана убедительной аргументации в пользу единства. |
The administering Power should therefore cooperate with the elected representatives with a view to giving greater autonomy to the people of the Territory. |
В этой связи управляющая держава должна сотрудничать с избранными представителями с целью предоставления народу территории большей автономии. |
In June 2011, 1,359 hectares of land had been transferred to indigenous families belonging to the Ava Guarani people. |
В июне 2011 года 1359 га земли было передано семьям, принадлежащим к коренному народу ава гуарани. |
This embargo has inflicted huge losses on the State and the Syrian people. |
Это эмбарго нанесло огромные потери государству и народу Сирии. |
Thus, one can imagine the scale of the suffering and pressure on the Syrian people. |
Таким образом, можно только представить масштабы страданий, причиненных сирийскому народу, и давления, оказываемого на него. |
Philippines congratulated Ecuador for its new Constitution focused on its people and the environment. |
Филиппины высоко оценили новую Конституцию Эквадора, основное внимание в которой уделяется народу страны и окружающей среде. |
The Tunisian people needed those assets immediately in order to address the challenges posed by the transition. |
Эти активы требуются тунисскому народу безотлагательно для решения проблем, связанных с переходным этапом. |