| Aid that helps a people to build up its internal strength is valuable. | Огромное значение имеет помощь народу в наращивании своего потенциала. |
| Allow me to use this forum to call on all to strengthen their efforts in assisting the people of Pakistan. | Я хотел бы с трибуны этого авторитетного форума обратиться ко всем с призывом активизировать свои усилия по оказанию помощи народу Пакистана. |
| That is why we keep fine-tuning our political institutions, so that they become more effective in serving the people. | Поэтому мы продолжаем совершенствовать наши политические институты, с тем чтобы они могли эффективнее служить народу. |
| The essence of all our endeavours in that regard has been the devolution of power to the people. | По сути, все наши усилия в этом отношении были направлены на передачу власти народу. |
| Addressing the human rights concerns and ensuring the fundamental freedoms of the people of Indian-occupied Kashmir are the first step in that direction. | И первым шагом в этом направлении является решение проблем в области прав человека и обеспечение основных свобод народу оккупированного Индией Кашмира. |
| The devastating collateral damage inflicted each day on the brotherly people of the island by the blockade policy is unjustifiable. | Разрушительный сопутствующий ущерб, наносимый каждый день братскому народу этого острова политикой блокады, не имеет оправданий. |
| We do so because that relentless and unilateral action has caused untold suffering to the people of Cuba. | Мы исходим из того, что эти безжалостные односторонние действия против Кубы причиняют невыразимые страдания ее народу. |
| The lifting of United States travel restrictions on Cuba would bring immense benefits to the Cuban tourism sector and to its people. | Снятие Соединенными Штатами ограничений на поездки на Кубу принесло бы огромную пользу кубинской индустрии туризма и народу Кубы. |
| That reality harms not only our people, but also American farmers. | Такое положение наносит ущерб не только нашему народу, но и американским фермерам. |
| The aim of the United States is not to help or support our people. | Цель Соединенных Штатов заключается не в помощи нашему народу или его поддержке. |
| We take this opportunity to reiterate to the people and Government of Uganda our thanks for the hospitality that we enjoyed during the Review Conference. | Пользуясь возможностью, мы вновь выражаем народу и правительству Уганды свою признательность за проявленное в ходе Конференции гостеприимство. |
| Germany is committed to continuing to support the Afghan people and to cooperating fully and constructively with the Afghan Government. | Германия по-прежнему привержена оказанию помощи афганскому народу и полному и конструктивному сотрудничеству с афганским правительством. |
| The people need to be provided with legal and viable income-earning opportunities. | Народу должны быть предоставлены законные и надежные источники средств к существованию. |
| As a Government, we know that any benefits accruing from our success will directly affect our own people. | Будучи правительством, мы знаем о том, что любые плоды наших усилий принесут прямую пользу нашему народу. |
| The people of the region need leadership, not brinksmanship. | Народу этого региона необходимо руководство, а не балансирование. |
| The Polish people were helped by others, so today we feel obligated to extend our assistance to those less fortunate. | Польскому народу помогали другие страны, поэтому сегодня мы чувствуем себя обязанными протянуть руку помощи тем, кто оказался менее удачливым. |
| Only that way will we have served our people well. | Лишь так мы сможем как следует послужить нашему народу. |
| Finally, we wish the people of Guatemala the strength necessary and success in their fight against impunity. | Наконец, мы желаем народу Гватемалы необходимой ему силы и успеха в его борьбе с безнаказанностью. |
| The parties to the Comprehensive Peace Agreement are yet to present a convincing case for unity to the people of Southern Sudan. | Участники Всеобъемлющего мирного соглашения еще не представили народу Южного Судана убедительной аргументации в пользу единства. |
| The administering Power should therefore cooperate with the elected representatives with a view to giving greater autonomy to the people of the Territory. | В этой связи управляющая держава должна сотрудничать с избранными представителями с целью предоставления народу территории большей автономии. |
| In June 2011, 1,359 hectares of land had been transferred to indigenous families belonging to the Ava Guarani people. | В июне 2011 года 1359 га земли было передано семьям, принадлежащим к коренному народу ава гуарани. |
| This embargo has inflicted huge losses on the State and the Syrian people. | Это эмбарго нанесло огромные потери государству и народу Сирии. |
| Thus, one can imagine the scale of the suffering and pressure on the Syrian people. | Таким образом, можно только представить масштабы страданий, причиненных сирийскому народу, и давления, оказываемого на него. |
| Philippines congratulated Ecuador for its new Constitution focused on its people and the environment. | Филиппины высоко оценили новую Конституцию Эквадора, основное внимание в которой уделяется народу страны и окружающей среде. |
| The Tunisian people needed those assets immediately in order to address the challenges posed by the transition. | Эти активы требуются тунисскому народу безотлагательно для решения проблем, связанных с переходным этапом. |