| We need to redress our wounds, help our people, rebuild our cities. | Нам нужно перевязать раны и помогать нашему народу, восстанавливать наши города. |
| The Committee commended the assistance provided by neighbouring countries to the fraternal Rwandese people, especially by Zaire. | Кроме того, Комитет с удовлетворением отметил помощь, оказанную братскому руандийскому народу соседними странами, в частности Заиром. |
| The Committee invited the other States of the subregion to continue to express their solidarity with the Rwandese people in a practical form. | Комитет призвал другие страны субрегиона продолжать оказывать практическое содействие братскому народу Руанды. |
| I shall convey those expressions to the bereaved family and to the people and Government of my country. | Я передам эти выражения соболезнования опечаленной семье, народу и правительству моей страны. |
| We have participated actively in the deliberations of that Committee, which has tangibly benefited the South African people. | Мы принимали активное участие в обсуждениях этого Комитета, который принес ощутимую пользу южноафриканскому народу. |
| Those elections will enable the South African people to establish the first multi-racial Government in their political history. | Эти выборы позволят южноафриканскому народу учредить первое многорасовое правительство в своей политической истории. |
| We support the efforts of the Secretary-General to assist the people of South Africa in the overall process of political change. | Мы поддерживаем усилия Генерального секретаря в оказании помощи народу Южной Африки во всеобъемлющем процессе политических перемен. |
| We join the Government and the people of Fiji in mourning the sudden loss of their beloved President. | Мы присоединяемся к правительству и народу Фиджи в выражении скорби в связи с безвременной утратой горячо любимого президента. |
| Our deepest sympathy goes out to his family and to the Government and the people of Fiji. | Мы передаем наше глубочайшее сочувствие его семье и правительству и народу Фиджи. |
| Latvia commends the efforts that have resulted in the provision of limited humanitarian relief to the people of Bosnia and Herzegovina. | Латвия приветствует усилия, которые привели к оказанию ограниченной гуманитарной помощи народу Боснии и Герцеговины. |
| Beyond international instruments of human rights, the obligation of a State is first to the people it represents and serves. | Помимо международных документов по правам человека, обязательство государства является первостепенным по отношению к народу, которого оно представляет и которому оно служит. |
| We also stress the importance of full and effective engagement by the United Nations in the peace process and in providing assistance to our people. | Мы также подчеркиваем значение полного и эффективного участия Организации Объединенных Наций в мирном процессе и предоставлении помощи нашему народу. |
| The international community has remained supportive of the Azanian people through the toughest times of their history. | Международное сообщество продолжало оказывать поддержку народу Азании в самые тяжелые моменты его истории. |
| Our gratitude also goes to the delegations, which have expressed their support and sympathy for the people and Government of Madagascar. | Мы хотели бы также поблагодарить делегации, которые выразили поддержку и сочувствие народу и правительству Мадагаскара. |
| We are grateful to the entire international community for its continued assistance to our people. | Мы признательны всему международному сообществу за его постоянную помощь нашему народу. |
| I shall convey that message to the people of Mozambique and to my Government. | Я передам эти послания народу Мозамбика и правительству моей страны. |
| We offer our sincere condolences to his family and the bereaved people and Government of Uruguay. | Мы выражаем глубокое соболезнование его семье, а также народу и правительству Уругвая. |
| To the brotherly people of Uruguay, we also offer our heartfelt condolences. | Братскому народу Уругвая мы также выражаем наши глубочайшие соболезнования. |
| I shall convey those condolences to the family of our late lamented President and to the Rwandese Government and people. | Я передам эти соболезнования семье нашего оплакиваемого президента и руандийскому правительству и народу. |
| The destruction of apartheid is a tribute to the people of South Africa. | Уничтожение апартеида - воздание должного народу Южной Африки. |
| The United Nations Trust Fund for South Africa has brought tangible benefits to the South African people. | Деятельность Целевого фонда Организации Объединенных Наций для Южной Африки принесла южноафриканскому народу ощутимую пользу. |
| Our fervent wishes for success go to this gallant people in the arduous task of reconciliation and recovery it faces. | Мы горячо желаем успехов этому смелому народу в реализации сложной задачи, с которой он сталкивается в ходе примирения и процесса восстановления страны. |
| Such policy poses a threat to peace and security in the Balkans and can bring no benefit to the Albanian people either. | Эта политика создает угрозу миру и безопасности на Балканах и не может принести никаких дивидендов и самому албанскому народу. |
| These organizations of civil society give a voice to the people, and should be recognized and included in new development models. | Эти организации гражданского общества дают голос народу и должны быть признаны и включены в новые модели развития. |
| We sincerely wish the people of Afghanistan success in achieving these goals as soon as possible. | Мы искренне желаем народу Афганистана скорейшего достижения этих целей. |