| We will continue to stand by the Afghan people in their hour of need. | Мы и впредь будем продолжать помогать афганскому народу в это тяжелое для него время. |
| As Timor-Leste's closest neighbour, Indonesia would like to express its sincere congratulations to its Government and its people. | Являясь одним из ближайших соседей Тимора-Лешти, Индонезия хотела бы выразить свои искренние поздравления его правительству и народу. |
| We must all feel intense gratitude to the Government and people of Thailand for the wonderful welcome they have given us. | Все мы испытываем чувство глубокой признательности правительству и народу Таиланда за оказанный нам прекрасный прием. |
| Once a comprehensive settlement with Spain was reached, it would be put to the people of the Territory in a referendum. | Когда с Испанией будет достигнуто всеобъемлющее урегулирование, его положения будут вынесены на референдум народу территории. |
| The Organization's perseverance had enabled the people of Timor-Leste to realize their inalienable right to self-determination. | Настойчивость Организации позволила народу Тимора-Лешти реализовать свое неотъемлемое право на самоопределение. |
| That calls for continued painstaking efforts on the part of the Afghan Government and people, as well as vigorous support from the international community. | Для этого правительству и народу Афганистана потребуется продолжить кропотливую работу, которая требует активной поддержки со стороны международного сообщества. |
| We highly commend Indonesia and its people for playing a constructive role in that regard. | Мы воздаем должное Индонезии и ее народу за конструктивную роль в этом плане. |
| The Afghan people must play a central role in rebuilding their societies. | Афганскому народу необходимо сыграть ведущую роль в восстановлении своих обществ. |
| His delegation applauded the role of New Zealand in helping the people of Tokelau to decide its political future for itself. | Заслуживают высокой оценки усилия Новой Зеландии, направленные на содействие народу Токелау в самостоятельном определении своего политического будущего. |
| Today, we must, above all, pay tribute to the people of East Timor and their political parties. | Сегодня мы должны воздать честь прежде всего народу Восточного Тимора и его политическим партиям. |
| In addition to those, Slovenia has been providing humanitarian and logistic aid for the people of Afghanistan and the wider region. | Помимо этого, Словения оказывала гуманитарную и материально-техническую помощь народу Афганистана и региону в целом. |
| Our condolences also extend to the people and Government of the Dominican Republic, whose nationals comprised most of those on board. | Мы также выражаем наше соболезнование народу и правительству Доминиканской Республики, граждане которой составляли большинство пассажиров на борту этого самолета. |
| We should therefore not attribute it to any people or religion. | Поэтому его нельзя приписывать тому или иному народу или религии. |
| It is our hope that all required assistance will be made available to assist the Angolan people in the consolidation of peace. | Мы надеемся, что ангольскому народу будет оказана вся необходимая помощь в деле укрепления мира. |
| We maintain that reconciliation is an important component of the healing process that our people will need to go through. | Мы придерживаемся той точки зрения, что примирение является одним из важнейших компонентов того оздоровительного процесса, через который придется пройти нашему народу. |
| But we must also assist the people of East Timor in creating an enabling environment for sustained economic growth and sustainable development. | Однако мы также должны помочь народу Восточного Тимора создать атмосферу, благоприятствующую уверенному экономическому росту и устойчивому развитию. |
| Nevertheless, it is clear also that the people of East Timor will require further support. | Тем не менее не вызывает сомнений и то, что народу Восточного Тимора потребуется дальнейшая поддержка. |
| He stated that the national plans for exploiting Balochistan's petroleum reserves did not provide his people with adequate compensation. | Он заявил, что национальные планы эксплуатации нефтяных запасов Белуджистана не предусматривают соответствующей компенсации населяющему его народу. |
| We are fully committed to supporting the East Timorese people in achieving the independence they deserve. | Мы преисполнены решимости оказать всестороннюю поддержку народу Восточного Тимора в обретении независимости, которой он заслуживает. |
| To the people and Government of the United States, under the enlightened leadership of President George Bush, we reiterate our deepest condolences. | Мы вновь выражаем наши глубочайшие соболезнования народу и правительству Соединенных Штатов, мудро руководимому президентом Джорджем Бушем. |
| The international community's ultimate objective is to help the Afghan people to build a democratic, stable and prosperous State in Afghanistan. | Главная цель международного сообщества заключается в том, чтобы помочь афганскому народу в строительстве демократического, стабильного и процветающего государства в Афганистане. |
| Mr. Traystman said that the international community must support AMISOM in helping the Somali people achieve peace and reconciliation. | Г-н Трейстман говорит, что международное сообщество должно поддерживать усилия АМИСОМ, направленные на помощь сомалийскому народу в деле достижения мира и примирения. |
| We will also keep you updated on our continued efforts to provide assistance to the people of Burundi. | Мы будем также держать Вас в курсе наших постоянных усилий по обеспечению помощи народу Бурунди. |
| We must explain to our people why there are no easy solutions. | Мы должны объяснить нашему народу, почему нет легких решений. |
| The Brazilian delegation expresses its sympathy to the people and Government of the United States of America in this extremely difficult moment. | Делегация Бразилии выражает свои сочувствия народу и правительству Соединенных Штатов Америки в это исключительно тяжелое время. |