The people want the bill, Congress wants the bill the president needs to sign the bill. |
Законопроект нужен народу, законопроект нужен Конгрессу президенту необходимо подписать такой законопроект. |
You know her whole "power to the people" thing. It's an act. |
Знаете, вся эта ее тема - власть народу позерство. |
Then why do you lie to your people? |
Так что же вы лжёте своему народу? |
And after 28 years serving the people of Paris, |
А после 28 лет служения народу Парижа, |
Jake, I don't know how many more people we can hold. |
Джэйк, я не знаю, сколько народу тут ещё поместится. |
It is no less than our people did, or you have done. |
Это меньшее, что я могу отдать нашему народу и тебе. |
While, at home, they were being accused of lying to their own people to justify the invasion. |
В то время, как дома их обвиняли во лжи своему народу из-за оправдания вторжения. |
I have to take them to my wife, to my people. |
Я должен отнести это моей жене, моему народу. |
Mad, you had, like, a dozen people at your house that night. |
Мэд, в ту ночь в твоём доме было много народу. |
And I mean to devote my life to the service of my country and my people. |
И я намерена посвятить свою жизнь служению моей стране и моему народу. |
For a long time, they've been looking for a sign... that it's time for our people to step forward again into history. |
Уже долгое время, они ищут знак что нашему народу пора вновь вписать себя в историю. |
President Al Fayeed acknowledges the sheik's opposition to his rule, but he also recognizes his commitment to the people of Abuddin. |
Президент Аль-Файед признаёт, что шейх состоял в оппозиции, но также он знает, как предан был тот народу Абуддина. |
In order to serve our people here and at home one must be both priest and warrior in equal measure. |
Для того, чтобы служить нашему народу здесь и на родине нужно быть жрецом и воином в равной мере. |
But I assure you I do not desire to live to distrust my faithful and loving people. |
Но я уверяю вас, я не хочу жить в недоверии к моему любимому народу. |
I imagine a lot of people paid their money and went, |
Представляю, как куча народу заплатила деньги, а потом: |
Hasn't there been a lot of people observing you recently? |
Заметила, что больше народу стало этим интересоваться? |
It's just we're supposed to meet, like, a bunch of people... |
Просто... нас там ждёт, типа, целая куча народу... |
We once again wish to thank sincerely the overwhelming majority of individuals and their Governments for their commitments and brave efforts in helping our people. |
Мы вновь желаем искренне поблагодарить подавляющее большинство людей и их правительства за их приверженность делу оказания помощи нашему народу и за их мужественные усилия. |
It was to encourage political tolerance and to enable the South African people to channel their determination and their efforts towards reconstruction that the historic decision to lift sanctions was taken. |
Это историческое решение об отмене экономических санкций было принято с целью содействовать политической терпимости и дать возможность народу Южной Африки решительно направить свои усилия на восстановление. |
The TEC, formally established just last week, will enable all the people of South Africa to participate in the process of determining the destiny of their country. |
ПИС, который официально был создан лишь на прошлой неделе, позволит всему народу Южной Африки принять участие в определении судьбы своей страны. |
As a matter of fact, in fiscal year 1993 we allocated approximately $5 million for assistance to the people of South Africa. |
Более того, в 1993 финансовом году мы выделили примерно 5 млн. долл. США на помощь народу Южной Африки. |
We also feel deep gratitude to the Nigerian people for having dedicated human resources and time to our cause here at the United Nations. |
Мы также благодарны народу Нигерии за то, что он выделил людские ресурсы и время нашему делу здесь, в Организации Объединенных Наций. |
Finally, and above all, the Committee wishes to pay special tribute to the people of South Africa for their courage, resilience and steadfastness. |
Наконец - и это превыше всего - Комитет хотел бы воздать должное народу Южной Африки за его мужество, стойкость и непреклонность. |
It focused the attention of the international community on the need to assist the Government and the people of South Africa in addressing the huge socio-economic disparities resulting from decades of apartheid. |
Он обращал внимание международного сообщества на необходимость оказания помощи правительству и народу Южной Африки в преодолении огромного социально-экономического неравенства, результата десятилетий существования апартеида. |
May I also join you in conveying our deep condolences to the Government and people of Colombia at this time of tragedy. |
Позвольте мне также присоединиться к Вам и выразить наши глубокие соболезнования правительству и народу Колумбии в этот трагический для них час. |