| Look, I know this is really hard, living in a house full of people... | Послушай, я знаю, что это тяжело, жить в доме полном народу... |
| From the US perspective, President Barack Obama pivoted quickly from Mubarak to the people; but it did not look that way on Cairo's streets. | С точки зрения США, президент Барак Обама довольно быстро отвернулся от Мубарака и повернулся к народу, но на улицах Каира так не казалось. |
| First, I recommend that the Greek people give a resounding "No" to the creditors in the referendum on their demands this weekend. | Во-первых, я рекомендую греческому народу сказать в эти выходные твердое «нет» кредиторам на референдуме по поводу их требований. |
| Speaking directly to citizens - seeing a country's people, as well as its government - is not just a rhetorical device. | Обращение непосредственно к гражданам (внимание к народу страны, а также к его правительству) - это не просто риторический прием. |
| Failure to act would mean a betrayal of the Afghan people, who in 2001 welcomed the US army and NATO forces as liberators. | Отказ действовать означал бы предательство по отношению к афганскому народу, который в 2001 г. приветствовал американскую армию и силы НАТО в качестве освободителей. |
| These arguments do not mean that leaders will not use force from time to time without turning to their people first. | Эти аргументы не означают, что лидеры не будут периодически применять силу, не обращаясь перед этим к своему народу. |
| But, by targeting this entitlement, Prime Minister David Cameron's government hopes to give the British people a better understanding of the unfairness of the current welfare state. | Но, рассматривая это право, правительство премьер-министра Дэвида Кэмерона надеется предоставить британскому народу возможность лучше понять несправедливость существующего государства всеобщего благосостояния. |
| America's people have never been told about the huge financial and political burdens that lie ahead, and they are not ready to bear them. | Американскому народу никто и никогда не говорил об огромном финансовом и политическом бремени, ожидающем его в будущем, а также о том, что они не готовы нести его. |
| This is probably the first time an Emperor of Japan has been heard by the common people. | Это был первый случай, когда император Японии обращался напрямую к народу. |
| I really believe that old Truman line, that if you give the American people the facts, they'll do the right thing. | Я действительно верю в ту давнюю цитату Трумана, что если мы предоставим американскому народу факты, они поступят правильно. |
| Apparently, he was this Russian dictator who slaughtered people. | Это какой-то русский диктатор, который загубил кучу народу! |
| Another area of emphasis for donor dialogue with Pakistan is governance - not just reducing and controlling corruption, but also bringing policymaking closer to the people. | Другой областью, где необходим акцент в донорском диалоге с Пакистаном - это управление; не просто уменьшить и контролировать коррупцию, но также сделать принятие политических решений ближе к народу. |
| The Tribunal implements a vigorous outreach programme in Rwanda, designed to bring its work closer to the Rwandan people and so facilitate long-term reconciliation. | Трибунал осуществляет активную программу пропагандистской работы в Руанде, цель которой - приблизить его деятельность к народу Руанды и тем самым содействовать долгосрочному применению. |
| for Human Rights in assisting the Government and people of | по правам человека в оказании помощи правительству и народу Камбоджи |
| In spite of these reservations, we wish the people of Sierra Leone well and will continue to support their efforts to establish lasting peace in their country. | Несмотря на все эти сомнения, мы желаем народу Сьерра-Леоне самого хорошего и будем продолжать оказывать поддержку его усилиям установить прочный мир в стране. |
| Out for the good of his people, just got a clinic built, that kind of thing. | Желает добра своему народу, только что построил клинику, и все такое. |
| Wrought untold suffering upon the Republic and its people. | Принесший Республике и её народу невыразимые страдания? |
| I'll do everything I have said... if you will tell me truly the nature of your interest... in my people and Major Lawrence. | Я сделаю всё, что обещал, мистер Бентли, если Вы назовёте истинную причину своего интереса к моему народу и мистеру Лоуренсу. |
| Who do I point the American people to? | На кого мне указать американскому народу? |
| If I submit will you let my people be? | Если я подаю вы позволите моему народу быть? |
| It is a good day... to let my people see the truth! | Настало время моему народу увидеть правду. |
| A lot of people are out at the moment, but we've found a girl who says she's his best friend. | Большинство народу сейчас отсутствует, но мы нашли девушку, она говорит, что его лучшая подруга. |
| So where does that leave Colonel Ismat and the Syrian people? | И что это даёт полковнику Измату и сирийскому народу? |
| What will you tell the German people? | О чём вы расскажете народу Германии? |
| Good. Because I've already invited loads of people. | Отлично, потому что я уже пригласила кучу народу |