We, too, have suffered, and we know what it means for a people to long for independence and liberty. |
Нашему народу также пришлось пережить страдания, и он прекрасно знает, что означает стремление к независимости и свободе. |
We join other members of the Council in expressing our condolences to the family of Private Manning and to the people of New Zealand for their loss. |
Мы присоединяемся к другим членам Совета и выражаем наши соболезнования семье рядового Мэннинга и народу Новой Зеландии в связи с этой большой потерей. |
The international community has come a long way in assisting the people of Kosovo to establish viable foundations for peace, democracy and self-government. |
Международное сообщество проделало большую работу, оказывая помощь народу Косово в создании прочной основы для обеспечения мира, демократии и самоуправления. |
The African Group will take the opportunity to express its sympathy to the sisterly people of Syria again when the General Assembly pays formal tribute. |
Группа африканских государств еще раз воспользуется возможностью, чтобы выразить соболезнования братскому сирийскому народу, когда Генеральная Ассамблея будет официально чтить память президента Асада. |
For our part, we will continue to offer our full and active support to the people of Nepal and to the peace process. |
Со своей стороны, мы будем продолжать оказывать всестороннюю и активную продержку народу Непала и мирному процессу. |
With regard to Sudan, she noted the Government's brutality towards its own people, suppression of dissent and blatant repression of religious freedom. |
Что касается Судана, то оратор отмечает жестокое отношение правительства к своему собственному народу, подавление инакомыслия и вопиющее попрание свободы вероисповедания. |
Mr. Mutaboba: My delegation joins others in expressing our deepest sympathy to the Government and people of Syria on the passing away of President Al-Assad. |
Г-н Мутабоба: Моя делегация выражает самые искренние соболезнования правительству и народу Сирии в связи с кончиной президента Асада. |
I further commend President Mbeki and the people of South Africa for their wonderful achievement earlier this month. |
Кроме того, я хочу воздать должное президенту Мбеки и народу Южной Африки, обеспечившим достижение выдающихся результатов в начале этого месяца. |
It is traditional for the President to present the members of Congress and the American people his vision for how to make that union stronger. |
По традиции президент предлагает конгрессу и американскому народу свое видение того, как сделать этот Союз более сильным. |
The participation of the international community in reconstruction should be based on the principle of ceding the leading role to the people of Bosnia and Herzegovina. |
Участие международного сообщества в восстановлении должно основываться на принципе предоставления ведущей роли народу Боснии и Герцеговины. |
This General Assembly celebration of the first anniversary of the Bonn Agreement is a clear reflection of the international community's continued commitment to the people of Afghanistan. |
Тот факт, что Генеральная Ассамблея отметила первую годовщину принятия Боннского соглашения, является ярким свидетельством дальнейшей готовности международного сообщества помогать народу Афганистана. |
However, fear and distrust of the outside world are no longer useful for any nation or people that wishes to prosper and develop economically. |
Однако страхи и недоверие к внешнему миру больше не приносят пользы ни одному государству или народу, стремящимся к экономическому процветанию и развитию. |
These efforts are made on the understanding that the international community must help the Afghan people find their way to a stable, peaceful and unified State. |
Эти усилия предпринимаются при том понимании, что международное сообщество должно помочь афганскому народу найти путь к построению стабильного, мирного и единого государства. |
The Amir of Qatar took the opportunity to donate $10 million for the creation of such a special fund in order to help the Afghan people. |
Эмир катара воспользовался этой возможностью, чтобы безвозмездно выделить на создание такого специального фонда помощи афганскому народу 10 млн. долл. США. |
We must therefore strengthen our efforts to encourage and support the Afghan people to successfully achieve the next milestone, the convening of a constitutional loya jirga. |
Поэтому мы должны наращивать наши усилия по содействию и оказанию помощи афганскому народу, с тем чтобы он успешно достиг следующего знаменательного этапа, а именно созыва конституционной Лойя джирги. |
We therefore lament the continued stalemate that results in the exclusion of the people of the Republic of China on Taiwan from the United Nations family. |
Поэтому мы сожалеем о затянувшемся тупике в решении этого вопроса, который не позволяет народу Китайской Республики на Тайване стать членом Организации Объединенных Наций. |
We have a responsibility to help the people of Sierra Leone return to the quiet, peaceful and productive lives they all deserve. |
Мы все несем ответственность за оказание помощи народу Сьерра-Леоне в деле возвращения к спокойной, мирной и продуктивной жизни, которой они все заслуживают. |
The people in Bosnia have had to work hard during the last five years to restore their war-ravaged State to normalcy. |
Народу Боснии пришлось проделать напряженную работу за последние пять лет для восстановления своего разрушенного войной государства и возвращения к нормальной жизни. |
Although the situation of Western Sahara closely paralleled that of Timor-Leste, the world was not coming to the rescue of the Saharan people. |
Хотя ситуация в Западной Сахаре очень напоминает ситуацию в Тимор-Лешти, мировая общественность не спешит на помощь сахарскому народу. |
In conclusion, we commend the men and women of UNMIK for their dedication in assisting the people of Kosovo to build a multi-ethnic society. |
В заключение мы воздаем должное сотрудникам МООНВАК за их самоотверженность в деле оказания помощи народу Косово в построении многоэтнического общества. |
The Taliban must ensure that these individuals are able to carry on their work in safety and security, providing vital assistance to the Afghan people. |
«Талибан» должен обеспечить, чтобы эти люди могли выполнять свою работу в безопасных и защищенных условиях, оказывая жизненно важную помощь афганскому народу. |
I would like to express our best wishes to the Swiss Confederation on this significant event and to wish the Government and the people of Switzerland continued peace and prosperity. |
Я хотел бы высказать наши наилучшие пожелания Швейцарской Конфедерации по случаю этого значительного события и пожелать правительству и народу Швейцарии нерушимого мира и процветания. |
On behalf of my country, I want to renew to the people of the United States our feelings of solidarity and total support. |
От имени моей страны я хочу вновь выразить народу Соединенных Штатов Америки наши чувства солидарности и полной поддержки. |
Tanzania wishes to reiterate its long-standing support for the efforts of the United Nations, which will enable the Sahrawi people to exercise their right to self-determination. |
Танзания хотела бы еще раз заявить о своей давней поддержке усилий Организации Объединенных Наций, которые позволят сахарскому народу реализовать свое право на самоопределение. |
The people of Jammu and Kashmir must be allowed to exercise their right to determine their own future in accordance with the relevant resolutions of the Security Council. |
Необходимо предоставить народу Джамму и Кашмира возможность использовать свое право на определение своего будущего в соответствии с резолюциями Совета Безопасности. |