Therefore, Egypt has consistently called for Lebanon to be left to its people to determine what they wish for themselves. |
Поэтому Египет последовательно призывает к тому, чтобы судьбу Ливана позволили определять самому его народу. |
I wish him well in all his endeavours as he continues to serve his people as the Foreign Minister of Namibia. |
Я желаю ему всего наилучшего во всех его начинаниях на новом посту министра иностранных дел Намибии, где он будет продолжать служить своему народу. |
All manifestations of religious extremism are alien to the people of Uzbekistan, who have come out strongly against any destabilizing activities which threaten the democratic foundations of the independent State of Uzbekistan. |
Народу Узбекистана чужды любые проявления религиозного экстремизма, и он твердо заявляет о недопустимости любых дестабилизирующих действий, угрожающих демократическим устоям нашего независимого государства. |
We must also listen directly to our people, particularly the poorest among us, for their ideas and solutions. |
Мы должны также прислушиваться к нашему народу, особенно наиболее бедным слоям населения, с тем чтобы знать об их идеях и решениях. |
As a developing State, Brunei Darussalam remains committed to ensuring poverty eradication, social integration and productive employment, which will enable our people to achieve substantial social development. |
Бруней-Даруссалам как развивающееся государство остается приверженным делу искоренения бедности, социальной интеграции и продуктивной занятости, что поможет народу нашей страны добиться устойчивого социального развития. |
The parties and the people of Nepal have achieved so much that they cannot but take the peace process to its intended successful conclusion. |
Партиям и народу Непала удалось проделать большую работу, и они сделают все возможное для того, чтобы мирный процесс был доведен до его успешного завершения. |
Although we continue to rely on the assistance of our partners at this critical juncture, the Government of Timor-Leste remains primarily responsible for delivering assistance and protection to our people. |
Хотя мы на этом переломном этапе продолжаем полагаться на помощь наших партнеров, главную ответственность за оказание нашему народу помощи и покровительства по-прежнему несет правительство Тимора-Лешти. |
The Government could not sit idly by and permit Falun Gong to endanger Chinese society and bring harm to the Chinese people. |
Правительство не может сидеть сложа руки и позволять "Фалун гун" создавать угрозу для спокойствия китайского общества и причинять вред китайскому народу. |
Their course has changed so much that they have become like a plague afflicting people. |
Их направленность кардинальным образом изменилась, и сегодня они лишь причиняют страдания народу. |
In this endeavour, it has chosen the path that is most suitable to the country, its people and its historical peculiarities. |
Преследуя эту цель, оно пошло по пути, который лучше всего подходит нашей стране, ее народу и особенностям ее исторического развития. |
A core function of the Peacebuilding Commission should be to focus attention on the peace process and to support the Government of Burundi and its people. |
Главная функция Комиссии по миростроительству должна состоять в том, чтобы заострить внимание на процессе установления мира и оказании поддержки правительству и народу Бурунди. |
We also offer a cordial welcome to Tuvalu upon its entry into the United Nations and extend our friendship and cooperation to its people. |
Мы также сердечно приветствуем Тувалу по случаю вступления этого государства в члены Организации Объединенных Наций и заявляем его народу о том, что он может рассчитывать на нашу дружбу и сотрудничество. |
I think the Assembly will agree that not every people has had to make the kind of choice that was made by Russia. |
Я думаю, что вы согласитесь: не каждому народу доводилось делать такой выбор, который был сделан Россией. |
The Holy See has always opposed the use of coercive economic measures, which are harmful to the social development of a nation and its people. |
Святейший Престол всегда выступал против экономических мер принуждения, которые наносят ущерб социальному развитию страны и ее народу. |
A strong and developed China will not only benefit more than a billion Chinese people but also serve prosperity and progress worldwide. |
Сильный и развитый Китай принесет пользу не только своему народу, численность которого превышает миллиард человек, но и послужит процветанию и прогрессу во всем мире. |
Nauru would therefore support a United Nations resolution that would permit the people of West Papua the choice of self-determination. |
Науру поэтому поддерживает резолюцию Организации Объединенных Наций, которая позволила бы народу Западного Папуа сделать свой выбор в пользу самоопределения. |
My delegation also wishes to convey its condolences to the people and Government of Colombia on the occasion of the destructive earthquake that struck parts of that friendly country recently. |
Моя делегация также хотела бы выразить соболезнования народу и правительству Колумбии в связи с разрушительным землетрясением, которое произошло недавно в этой дружественной нам стране. |
The President of the Russian Federation, Boris Yeltsin, has gone to Amman in order to express in person his most heartfelt condolences to the Jordanian people. |
Президент Российской Федерации Борис Ельцин посетил Амман для того, чтобы лично выразить глубочайшие соболезнования иорданскому народу. |
Our condolences and sympathy go also to the Government and people of Colombia on the recent tragedy which brought death and suffering to that country. |
Мы адресуем свои сострадания и соболезнования правительству и народу Колумбии в связи с недавней трагедией, принесшей смерть и страдания этой стране. |
Only a truly popular political mandate can assure that the Japanese people are fully aware of their international responsibilities as an influential nation in the international community. |
Только политический мандат, пользующийся истинной народной поддержкой, может гарантировать предоставление народу полной информации о международных обязанностях Японии как влиятельного государства в международном сообществе. |
Instead of negotiating with vested interests in the backrooms of the White House and Congress, Obama should present a coherent plan to the American people. |
Вместо того чтобы вести в Белом Доме и Конгрессе закулисные переговоры с крупными компаниями, Обаме следует представить чёткий план американскому народу. |
Merkel still hasn't figured out how to explain the consequences of the financial and euro crises to the German people. |
Меркель до сих пор не смогла решить, чем объяснить немецкому народу последствия финансового кризиса и кризиса евро. |
We commend the recent commitment of the international community to the reconstruction and development of Kosovo and, now, to the people of East Timor. |
Мы высоко оцениваем недавно проявленную приверженность международного сообщества восстановлению и развитию Косово и сейчас - народу Восточного Тимора. |
We welcome this change and congratulate the people of Fiji on their courage and determination to bring the change in a democratic and peaceful manner. |
Мы приветствуем это изменение и воздаем должное народу Фиджи за проявленное мужество и решимость в достижении этой цели демократическими и мирными средствами. |
But the concept of non-interference in internal affairs cannot be interpreted as giving the green light to blatantly violate of international commitments to the detriment of one's own people. |
Но концепция невмешательства во внутренние дела не может истолковываться как зеленый свет для грубых нарушений международных обязательств в ущерб собственному народу. |