| The President also directed that we should support any United Nations initiatives for the relief of the brotherly people of Pakistan. | Президент распорядился также о поддержке любых инициатив Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи братскому народу Пакистана. |
| In conclusion, I would like to express our sorrow at the material damage caused to the people of Pakistan. | В заключение я хотел бы выразить народу Пакистана сочувствие в связи с нанесенным ему материальным ущербом. |
| I also offer my condolences to the family of the late Samir Shihabi and to the people of Saudi Arabia. | Я также выражаю соболезнования семье покойного Самира Шихаби и народу Саудовской Аравии. |
| We wish also to express our condolences to the people of Malta on the death of former President Guido de Marco. | Мы хотели бы выразить наши соболезнования народу Мальты в связи с кончиной бывшего президента Гвидо де Марко. |
| This is an occasion to reiterate our full commitment to the provision of immediate relief and emergency assistance to the people of Haiti. | Мы хотим воспользоваться этой возможностью, чтобы подтвердить свою полную приверженность оказанию незамедлительной и чрезвычайной помощи народу Гаити. |
| In adopting that resolution, the General Assembly is sending a clear message to the people of Haiti: We are at your side. | Приняв эту резолюцию, Генеральная Ассамблея направляет четкий сигнал народу Гаити: мы с вами. |
| Assistance to the brotherly people of Haiti is a very urgent and manifest need. | Помощь и содействие братскому народу Гаити явно необходимы срочно и настоятельно. |
| Cuba has provided free and disinterested medical assistance to the Haitian people since December 1998. | Куба предоставляет бесплатную и бескорыстную медицинскую помощь гаитянскому народу начиная с декабря 1998 года. |
| The realization of those goals will benefit the Lebanese people and certainly contribute to the world's sustainable development. | Выполнение этих задач принесет пользу всему народу Ливана и, безусловно, будет содействовать устойчивому развитию во всем мире. |
| Nazism brought immeasurable suffering to the German people. | Неисчислимые бедствия принес нацизм самому немецкому народу. |
| Article 36 gives the people of Afghanistan the right to hold peaceful demonstrations. | В статье 36 народу Афганистана предоставляется право на проведение мирных демонстраций. |
| All State power in the Federal Republic of Germany is exercised by the people. | Вся государственная власть в Федеративной Республике Германии принадлежит народу. |
| The main aim of that approach is to provide more focused and effective assistance to the Government and people of Sierra Leone. | Основная цель этого подхода состоит в оказании более целенаправленной и эффективной помощи правительству и народу Сьерра-Леоне. |
| The Bolivarian Government believes that this is what the people and the Government of Haiti require. | Боливарианское правительство считает, что именно такой план нужен народу и правительству Гаити. |
| One additional representative shall represent every nation or nationality for every one million people. | Каждой национальности или народу предоставляется дополнительно по одному месту в расчете на один миллион человек. |
| The long-standing civil war has caused enormous sufferings to the Somali people. | Многолетняя гражданская война причинила неисчислимые страдания сомалийскому народу. |
| The international community needs to step up its support for the people of Somalia. | Международное сообщество должно расширить свою помощь народу Сомали. |
| The State of Kuwait continues to provide humanitarian and relief assistance to the Libyan people affected by the ongoing events in Libya. | Государство Кувейт продолжает оказывать гуманитарную и чрезвычайную помощь народу Ливии, затрагиваемому происходящими в этой стране событиями. |
| Participants welcomed the progress that had been made since the London Conference in supporting the Libyan people and ensuring their protection. | Участники заседания приветствовали прогресс в оказании поддержки ливийскому народу и обеспечении его защиты, достигнутый со времени проведения Лондонской конференции. |
| There must be an inclusive political process that would empower the Libyan people to determine their own future. | Необходимо обеспечить всеохватный политический процесс, который позволит ливийскому народу определить свое будущее. |
| It is for the people of Libya to choose their own Government. | Право выбора своего правительства принадлежит народу Ливии. |
| Qatar continues to provide humanitarian assistance and relief to the Libyan people who are suffering from the current events in Libya. | Катар продолжает оказывать гуманитарную помощь и содействие ливийскому народу, который страдает в результате сегодняшних событий в Ливии. |
| This is in addition to the humanitarian assistance we continue to provide to the people of Libya. | Это помимо гуманитарной помощи, которую мы продолжаем оказывать народу Ливии. |
| The people of Guinea eventually succeeded in conducting their presidential polls with significant support from the international community. | Народу Гвинеи в конечном итоге удалось, при существенной поддержке со стороны международного сообщества, провести президентские выборы. |
| The Government and the people will also face significant challenges resulting from the changes under way in the Sudan. | Правительству и народу страны придется также столкнуться с серьезными проблемами, обусловленными происходящими в Судане изменениями. |