Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народу

Примеры в контексте "People - Народу"

Примеры: People - Народу
Many challenges and obstacles remain to ensuring sustainable security for the people of Afghanistan and to meeting their aspirations to a better life and future. На пути обеспечения народу Афганистана стабильной безопасности и реализации его стремления к лучшей жизни и лучшему будущему стоит много проблем и препятствий.
My Government is committed to providing those, and we will work tirelessly to offer our people a life of normality, dignity and freedom. Мое правительство преисполнено решимости обеспечить наличие этих составляющих, и мы будем прилагать неустанные усилия для того, чтобы создать нашему народу нормальные, достойные и свободные условия жизни.
For its part, my country has also extended a helping hand to others in need, contributing $100,000 to the people of Haiti. Со своей стороны, Молдова также протянула руку помощи другим нуждающимся, предоставив, в частности, 100000 долл. США народу Гаити.
This is a confession by the Government of the United States that it is using the blockade to impose its hegemonic vision on the Cuban people. Это является признанием правительством Соединенных Штатов того, что оно использует блокаду с целью навязать кубинскому народу свое гегемонистское видение.
Allow me also to express sympathy and extend condolences to the Government and people of Barbados on the passing of their Prime Minister, Mr. David Thompson. Позвольте мне также выразить сочувствие и соболезнования правительству и народу Барбадоса в связи с кончиной их премьер-министра г-на Дэвида Томпсона.
It is also urgent that the control and management of Afghan affairs be handed over to the people and the Government of that country. Надлежит также срочно обеспечить передачу контроля и управления делами Афганистана народу и правительству этой страны.
For its part, New Zealand is committed to supporting the Government and people of Afghanistan in Bamyan province, in Kabul and elsewhere. Со своей стороны, Новая Зеландия намеревается продолжать оказывать поддержку правительству и народу Афганистана на территории провинции Бамиан, в Кабуле и по всей стране.
Much work remains to be done, however, and Canada encourages the Council and the broader international community to continue providing much-needed support to the people of Haiti. Однако предстоит еще большая работа, и Канада призывает Совет и все международное сообщество продолжать предоставлять столь необходимую помощь народу Гаити.
In this forum, we extend our hand and open our hearts in fraternal embrace to Costa Rica, its people and its Government. В этом форуме мы протягиваем руку дружбы Коста-Рике и с чистым сердцем раскрываем свои объятия навстречу этой братской стране, её народу и её правительству.
Egypt expresses once again its sincere condolences and extends its solidarity and support to the people and the Government of Japan in the aftermath of that accident. Египет вновь выражает искренние соболезнования, а также солидарность и поддержку народу и правительству Японии в связи с этой аварией.
Seychelles stated that its legislative framework encompassed the mechanisms necessary to secure economic growth and the implementation of social programmes, while the fundamental rights and freedoms of the people were safeguarded. Сейшельские Острова заявили, что их законодательные рамки включают механизмы, необходимые для обеспечения экономического роста и осуществления социальных программ, а также гарантирования народу основополагающих прав и свобод.
The Government was striving to enact domestic laws as part of its constitutional efforts to give the South Sudanese people access to justice. Правительство в рамках предпринимаемых в соответствии с Конституцией усилий стремится принимать внутренние законы, обеспечивающие народу Южного Судана доступ к правосудию.
The unilateral sanctions imposed on his country by some States were hurting his people and depriving them of basic necessities such as medicines, heating fuel and gas. Санкции против страны оратора, введенные в одностороннем порядке некоторыми государствами, наносят вред народу страны и лишают его таких основных предметов первой необходимости, как лекарства, горючее для отопительных целей и газ.
Six decades had passed since the Kashmiri people had been promised the exercise of their right to self-determination by the United Nations. Прошло шесть десятилетий с тех пор, как Организация Объединенных Наций обещала народу Кашмира, что он сможет осуществить свое право на самоопределение.
Tunisia called upon the relevant international actors to support efforts to recover assets belonging to the Tunisian people that had been diverted by the former President and his family. Тунис призывает соответствующих международных субъектов поддержать усилия по возвращению активов, принадлежащих народу Туниса, которые были вывезены бывшим президентом и его семьей.
This approach negates the very essence of the multidimensional nature of AMISOM and affects the effectiveness of the Mission in delivering support to the Somali people. Этот подход не учитывает многоаспектный характер АМИСОМ и негативно сказывается на эффективности работы Миссии по оказанию помощи сомалийскому народу.
Also, on behalf of the Order, I extend our condolences to the people of Bangladesh on the great harm done by the recent cyclone. От имени нашего Ордена я хотел бы также выразить соболезнования народу Бангладеш в связи с огромным уроном, понесенным в результате недавнего циклона.
The Government of the Gambia fully welcomes the Ivorian Government's commitment to organize presidential elections shortly, and we wish the friendly people of that great country every success. Правительство Гамбии искренне приветствует приверженность ивуарийского правительства организации в скором времени президентских выборов, и мы желаем дружественному народу этой великой страны всяческих успехов.
Such an assembly would enable the people to overcome their current colonial condition and forge a national consensus, which would force the United States Government to assume its responsibilities. Такая ассамблея позволила бы народу выйти из своего нынешнего колониального состояния и достичь национального консенсуса, что вынудило бы правительство Соединенных Штатов выполнять взятые обязательства.
Regardless of the form of self-determination chosen, however, it was imperative to provide people the opportunity to decide on their own future. Однако, независимо от выбранной формы самоопределения, представляется настоятельно необходимым обеспечить народу возможность самому принять решение относительно своего будущего.
Ms. Bachir-Abderahman (Saharawi Youth Union) said that the Government of Morocco was systematically violating international law by preventing the Saharan people from exercising their right to self-determination. Г-жа Башир-Абдерахман (Сахарский молодежный союз) говорит, что правительство Марокко систематически нарушает международное право, не давая возможности народу Сахары осуществить свое право на самоопределение.
He thought it was important for the international community to trust the Ivorian people to develop the future legislative framework for the country with help from the mediation. По его мнению, важно, чтобы международное сообщество доверило ивуарийскому народу разработку будущей законодательной базы страны при содействии со стороны посредника.
However, it did provide United Nations Member States with a valuable opportunity to consolidate and coordinate their efforts to assist the people of Burundi. Вместе с тем она обеспечивает государствам - членам Организации Объединенных Наций ценную возможность консолидации и координации своих усилий по оказанию помощи народу Бурунди.
During the reporting period, the Government and the people of Timor-Leste, supported by UNOTIL and other international partners, made further progress towards establishing effective democratic governance in the country. В течение отчетного периода при поддержке ОООНТЛ и других международных партнеров правительству и народу Тимора-Лешти удалось добиться дальнейшего прогресса в деле установления в стране эффективного демократического правления.
The United Nations and particularly the Security Council is therefore urged to reject any attempt to deny the people of Western Sahara their right to self-determination and independence. Поэтому к Организации Объединенных Наций, и в особенности к Совету Безопасности, обращен настоятельный призыв отвергнуть любые попытки отказать народу Западной Сахары в его праве на самоопределение и независимость.