They expressed heartfelt condolences to the Government and the people of South Africa on the deaths of and injuries to South African soldiers. |
Они выразили искренние соболезнования правительству и народу Южной Африки в связи с гибелью южноафриканских военнослужащих и причинением им ранений. |
Underlining the need for a political resolution to the crisis, they stressed that the pledges of the international community to provide timely assistance to the Syrian people needed to be implemented. |
Особо отметив необходимость политического урегулирования кризиса, они подчеркнули, что международному сообществу необходимо выполнить обещания относительно своевременного оказания помощи сирийскому народу. |
But we owe it first to our people - the Liberian people - and, very strategically and importantly, to the international community, led by the United Nations. |
Но обязаны мы им, прежде всего, нашему народу - народу Либерии - и, в стратегическом и весьма значительном плане, международному сообществу руководимому Организацией Объединенных Наций. |
As a friend of the people of Burma/Myanmar, we will tell the military leaders that only democracy and human rights can bring peace and stability to the people that they say they represent. |
Как друг народа Бирмы/Мьянмы мы скажем ее военным лидерам, что только демократия и права человека могут принести мир и стабильность народу, который они, по их словам, представляют. |
And... and it's going to be lots of people there, Ray and Leah,? ..., lots of people. |
А ещё... ещё там будет много народу, Рэй и Лея, и другие, много всех. |
The Vietnamese Government and people needed to change their attitude so that they could live together in peace and prosper as one nation. |
Вьетнамскому правительству и народу необходимо изменить свое отношение, с тем чтобы они могли жить вместе в мире и процветании как одна нация. |
In closing, I reiterate the commitment of the United Nations to fully support the Libyan people in their democratic transition. |
В заключение я вновь заявляю о приверженности Организации Объединенных Наций оказанию ливийскому народу всесторонней поддержки в рамках осуществляемого им демократического перехода. |
The States members of the European Union noted their commitment to continuing to support the people of Guinea-Bissau and to resuming full cooperation once a legitimate government was in place. |
Государства - члены Европейского союза подчеркивают свое обязательство продолжать оказывать поддержку народу Гвинеи-Бисау и возобновить в полном объеме сотрудничество после того, как будет сформировано легитимное правительство. |
There are many planned activities that reflect the inherent qualities of the people of Uzbekistan, such as their compassion and their desire to help those in need. |
Запланировано немало мероприятий, отражающих такие свойственные нашему народу качества, как милосердие, стремление помочь тому, кто нуждается в поддержке. |
Presidents, prime ministers and parliamentarians changed, but their attitude to the country and its people remained the same. |
Менялись президенты, премьеры, депутаты Рады, но не менялось их отношение к своей стране и к своему народу. |
He called on the United States Government to implement the draft resolution without delay by releasing its political prisoners and allowing the people of Puerto Rico to exercise their right to self-determination. |
Он призывает правительство Соединенных Штатов безотлагательно выполнить данный проект резолюции, освободив политических заключенных и позволив народу Пуэрто-Рико осуществить свое право на самоопределение. |
Logistical support was provided for the recording and dissemination in December 2013 of the Secretary-General's message for the people of the Central African Republic following the outbreak of deadly violence. |
Была оказана материально-техническая поддержка в организации записи и распространения в декабре 2013 года послания Генерального секретаря к народу Центральноафриканской Республики после вспышки смертоносного насилия в этой стране. |
Russia, India, China and South Africa extend their warm appreciation to the Government and people of Brazil for hosting the sixth BRICS summit in Fortaleza. |
Россия, Индия, Китай и Южная Африка выражают свою искреннюю признательность правительству и народу Бразилии за организацию в Форталезе шестого саммита БРИКС. |
It will make available all the instruments at its disposal to assist the Government of Myanmar and its people in cementing peace and stability. |
Она будет задействовать все имеющиеся в ее распоряжении инструменты в целях оказания содействия правительству и народу Мьянмы в деле упрочения мира и стабильности. |
The Juche idea is the ideology of believing in people as in heaven. |
Идеи чучхе - это идеи «поклоняться народу, как небу». |
During the war period, it violated war laws and customs blatantly to bring unimaginable pains and misfortunes to the Korean people. |
США, грубо нарушив правовые нормы о войне и обычаи, во весь период войны причинили корейскому народу неисчислимые страдания и бедствия. |
This report contains numerous examples of the economic harm done by the embargo to the Cuban people in the period between April 2013 and June 2014. |
В настоящем докладе содержатся многочисленные примеры экономического ущерба, причиненного блокадой кубинскому народу за период с апреля 2012 года по июль 2014 года. |
The Syrian people have once again been denied the free and fair elections that they desire and the open, democratic process that they deserve. |
Сирийскому народу было еще раз отказано в свободных и справедливых выборах, которых он желает, и открытом демократическом процессе, которого он заслуживает. |
I commend all the people of Guinea-Bissau for their remarkable sense of civic duty throughout the electoral process and for their commitment to ending the transition through peaceful and democratic means. |
Я воздаю должное всему народу Гвинеи-Бисау за продемонстрированное на протяжении избирательного процесса чувство гражданского долга и за его приверженность завершению переходного периода мирными и демократическими средствами. |
UNMISS was deployed to assist the people of South Sudan in building a new nation and it remains committed to that goal. |
МООНЮС была развернута для оказания помощи народу Южного Судана в построении нового государства, и она сохраняет приверженность этой цели. |
We welcomed the efforts of the United Nations, its agencies and non-governmental organizations (NGOs) to bring relief to the Syrian people. |
Мы приветствуем усилия Организации Объединенных Наций, ее учреждений и неправительственных организаций (НПО) с целью обеспечить поставки чрезвычайной помощи сирийскому народу. |
In his remarks the Secretary-General thanked the President and people of Kenya for their unwavering support for the United Nations in Kenya. |
В своем слове Генеральный секретарь выразил признательность президенту и народу Кении за их неизменную поддержку, оказываемую Организации Объединенных Наций в Кении. |
She reiterated the appreciation of the United States for the troops, police and other staff who made up MINUSTAH in support of the Haitian people. |
Она вновь выразила признательность от имени Соединенных Штатов военнослужащим, полицейским и другим сотрудникам в составе МООНСГ, оказывающим поддержку народу Гаити. |
The United Nations system is a strong partner of the Government in its determination to ensure a bright future for the people of Rwanda. |
Система Организации Объединенных Наций является надежным партнером правительства, принимающего решительные меры для обеспечения народу Руанды светлого будущего. |
He called on the United States of America to establish a mechanism enabling the people of Puerto Rico to transparently exercise their inalienable right to self-determination and independence in accordance with the resolutions of the Committee. |
Оратор призывает Соединенные Штаты Америки создать механизм, позволяющий пуэрто-риканскому народу транспарентно осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение и независимость в соответствии с резолюциями Комитета. |