The European Union attaches the greatest importance to the holding of legitimate, inclusive and secure presidential elections, in line with international standards, which would strengthen the support of the Afghan people for their institutions. |
Европейский союз придает огромную важность проведению легитимных, всенародных и безопасных президентских выборов в соответствии с международными стандартами, что позволило бы афганскому народу укрепить поддержку своих институтов. |
This was a very heavy blow to the Government and the people of the United States and also a challenge to the United Nations and to the entire international community. |
Это был тяжелый удар по правительству и народу Соединенных Штатов и также вызов Организации Объединенных Наций и всему международному сообществу. |
Article 2 stipulates that the Republic's sovereignty is vested in its people, thus recognizing the fundamental role of citizens' active participation in the life of the country. |
Статья 2 предусматривает, что суверенитет Республики принадлежит ее народу, и тем самым признает основополагающую роль активного участия граждан в жизни страны. |
Our responsibility is now to see how we can expedite the constitutional process that would give the people of East Timor a constitution reflecting their legitimate aspirations and objectives and guaranteeing all rights and fundamental freedoms without any discrimination. |
Сейчас мы должны определить, как мы можем ускорить конституционный процесс, который даст народу Восточного Тимора конституцию, отражающую его законные чаяния и цели и гарантирующую все права и основополагающие свободы без какой либо дискриминации. |
Besides potentially unravelling all the good that the United Nations has done in East Timor, this could also send the wrong signal to the East Timorese people. |
Помимо возможного упрощения всего хорошего, что Организация Объединенных Наций сделала в Восточном Тиморе, это, возможно, направило бы также неправильный сигнал восточнотиморскому народу. |
Above all, we pay tribute to the people of East Timor, whose overwhelming participation in the election process demonstrated yet again their shared determination to move towards an independent and democratic future. |
Прежде всего мы хотели бы воздать должное народу Восточного Тимора, очень активное участие которого в избирательном процессе стало еще одним свидетельством его общей решимости добиться дальнейшего продвижения вперед по пути к независимому и демократическому будущему. |
Many more difficult issues will have to be addressed by the Timorese people, as well as by the international community, in order to ensure the successful attainment of independence for that island nation. |
Для обеспечения успешного достижения этой островной нацией независимости тиморскому народу, равно как и международному сообществу, предстоит решить еще многие трудные задачи. |
These criteria include the above-mentioned condition of diplomatic relations with other States, a geographically contiguous territory and a Government that is accountable to its people and not to some higher governing authority. |
К числу таких критериев относятся вышеупомянутые условия поддержания дипломатических отношений с другими государствами, наличие территории с географическими границами и правительством, которое подотчетно своему народу, а не какому-то более высокому правящему органу. |
There must also be a concerted international effort, coordinated by the United Nations, to assist the people of Afghanistan in establishing a broad-based Government, representative of all the ethnic groups which make up the country. |
Необходимо также предпринять согласованные международные усилия, координируемые Организацией Объединенных Наций, по оказанию помощи народу Афганистана в деле создания правительства на широкой основе, представляющего все этнические группы, из которых состоит эта страна. |
It will send a clear message to all peoples, particularly, at this time, the people of Belize, that they have friends around the globe who not only empathize with them but are willing to come to their assistance through the parliament of parliaments. |
Это будет ясным сигналом всем народам, а в нынешний момент, особенно, народу Белиза, о том, что у них есть друзья по всему миру, которые не только сочувствуют им, но и готовы прийти на помощь через парламент парламентов. |
On behalf of the African Group, allow me to express our sincere and heartfelt condolences to President George W. Bush, the Government and the people of the United States. |
От имени Группы африканских государств позвольте мне выразить наши искренние и сердечные соболезнования президенту Джорджу Бушу, правительству и народу Соединенных Штатов. |
Participants also acknowledged the people and the Government of Barbados for having hosted the meeting and the other governments for having supported its organization. |
Участники совещания выразили также признательность народу и правительству Барбадоса за организацию совещания, а также правительствам других стран, оказавших необходимую поддержку. |
This process, aimed at restoring peace in Afghanistan and at assisting its people in the formation of a multi-ethnic, fully representative government, should be carried out under the strict and continuing supervision of the Security Council. |
Этот процесс, направленный на восстановление мира в Афганистане и оказание помощи его народу в деле формирования многоэтнического, полностью представительного правительства, должен осуществляться под строгим и постоянным надзором со стороны Совета Безопасности. |
A statement was made by the representative of Indonesia in which he expressed thanks to delegations who conveyed sympathies to the government and people of Indonesia in their recent tragic event. |
С заявлением выступил представитель Индонезии, который поблагодарил делегации, выразившие симпатию правительству и народу Индонезии в связи с недавно происшедшим в ней трагическим событием. |
We are convinced that the many steps being taken by BONUCA are extremely helpful to the Government and people of the Central African Republic and will assist in particular in fostering a culture of peace, dialogue and tolerance throughout the country. |
Мы убеждены в том, что многочисленные усилия, предпринятые ОООНПМЦАР, несомненно помогают правительству и народу Центральноафриканская Республики и будут в особенности способствовать укреплению культуры мира, диалога и терпимости во всей стране. |
We are also seriously concerned about the proliferation of conventional arms, including those that have brought untold suffering to the people of Sierra Leone during the past 10 years. |
Но мы также серьезно обеспокоены распространением обычного оружия, включая оружие, которое приносило невыразимые страдания народу Сьерра-Леоне в течение последних 10 лет. |
I wish to take this opportunity to convey my Government's deepest sympathies and sincere condolences to the United States Government, its people and the families affected by these senseless and dastardly acts. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить глубокое сочувствие и искренние соболезнования моего правительства правительству и народу Соединенных Штатов, а также семьям, пострадавшим вследствие этих бессмысленных и отвратительных актов. |
At the same time, I would like to convey our deepest sympathy to the American people and to all the families that lost loved ones in those tragic events. |
Наряду с этим я хотел бы выразить самые глубокие чувства соболезнования американскому народу и всем семьям, потерявшим своих близких в этих трагических событиях. |
Mr. Mbanefo (Nigeria): Allow me, through you, Sir, to extend the sympathy of my delegation to the people of Indonesia for the tragic events that took place in that country very recently. |
Г-н Мбанефо (Нигерия) (говорит по-английски): Позвольте мне через Вас, г-н Председатель, выразить от имени нашей делегации соболезнования народу Индонезии в связи с трагическими событиями, происшедшими недавно в этой стране. |
We recognize and appreciate the assistance and ongoing guidance given by the Council to the people of Timor-Leste, who achieved their independence on 20 May 2002, following a complex process that was at times characterized by difficulties. |
Мы признаем и высоко ценим оказываемую Советом помощь народу Тимора-Лешти и содействие в руководстве им - народом, который 20 мая 2002 года достиг своей независимости в результате сложного процесса, который временами характеризовался серьезными трудностями. |
We hope that East Timor's becoming a full member of the international community will guarantee that its brotherly people will have the right to live free of the hegemonic appetite of some of their neighbours. |
Мы надеемся, что Восточный Тимор, став полноправным членом международного сообщества, обеспечит братскому народу право на жизнь, свободную от посягательств некоторых его соседей. |
I promised my people that Sao Tome and Principe would be a model for oil transparency and sustainable economic development based on democracy, human rights, the rule of law and a diversified free-market economy. |
Я обещал моему народу, что Сан-Томе и Принсипи станет моделью транспарентности в нефтяной сфере и в плане устойчивого экономического развития, основанного на демократии, правах человека, верховенстве права и диверсифицированной экономике свободного рынка. |
The party of Ibrahim Rugova was expected to win, an encouraging sign that would confirm that the Albanian people had had enough of the lawless forces plaguing Kosovo society. |
Ожидается, что победит партия Ибрагима Руговы, и это станет воодушевляющим подтверждением того, что албанскому народу надоели силы беззакония, досаждающие косовскому обществу. |
Allow me, therefore, to talk a bit about these threats, since they have a tremendous negative impact on our effort to provide development opportunities for our people. |
Поэтому позвольте мне остановиться на этих угрозах, поскольку они оказывают огромное негативное влияние на наши усилия по предоставлению нашему народу возможностей для развития. |
The reason this endorsement is important at this stage is that it will send an important signal of confidence to the people of East Timor, who must be wondering as they move towards independence how much support the international community will give them. |
Важно одобрить этот доклад на данном этапе, поскольку тем самым мы пошлем важный сигнал, способный придать уверенность народу Восточного Тимора, который, вероятно, по мере приближения независимости задается вопросом, какую именно поддержку предоставит ему международное сообщество. |