| The African Group conveys to the Government and people of the Maldives and to the bereaved family its deepest condolences and sympathy. | Группа африканских государств выражает правительству и народу Мальдивских Островов, а также семье покойного свои глубочайшие соболезнования и сочувствие. |
| Now we must help the Haitian people seize the full benefits of freedom and forge a more prosperous future. | Теперь мы должны помочь гаитянскому народу в полной мере воспользоваться благами свободы и построить более процветающее будущее. |
| Let me, on behalf of my delegation, express our deep sympathy for the people and Government of Honduras. | Позвольте мне, от имени моей делегации, выразить нашу глубокую симпатию народу и правительству Гондураса. |
| We believe that no people on Earth should be denied the right to be represented in our Organization. | Мы считаем, что ни одному народу мира не следует отказывать в праве быть представленным в нашей Организации. |
| As many of the representatives in this Assembly know, the internal conflict caused great misfortune and suffering for our people. | Как хорошо известно многим представителям в этой Генеральной Ассамблее, внутренний конфликт причинил нашему народу серьезные лишения и страдания. |
| We will continue to render our humanitarian assistance to the Bosnian people for the reconstruction of their country. | Мы будем продолжать оказывать боснийскому народу гуманитарную помощь в восстановлении его страны. |
| We fully support and admire the United Nations agencies and non-governmental organizations that are providing assistance to the Sudanese people. | Мы полностью поддерживаем деятельность учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, предоставляющих помощь народу Судана, и восхищаемся ими. |
| We continue to assist the Salvadoran Government and people through bilateral and multilateral assistance, trade and cooperation programmes. | Мы по-прежнему содействуем сальвадорскому правительству и народу в рамках программ двусторонней и многосторонней помощи, торговли и сотрудничества. |
| In Colombia, sovereignty lies with the people. | З. В Колумбии суверенитет принадлежит народу. |
| The Constitution and the laws in force today thus guarantee the Colombian people the exercise of their right to self-determination. | Таким образом, действующие в настоящее время Конституция и законы гарантируют колумбийскому народу возможность осуществления его права на самоопределение. |
| The wounds inflicted on our people by hundreds of nuclear explosions are now healing in the harsh conditions of the period of transition. | В трудных условиях переходного периода залечиваются раны, нанесенные нашему народу сотнями ядерных взрывов. |
| We provide such assistance to the fraternal people of Eritrea without any expectation of return. | Мы предоставляем подобную помощь братскому народу Эритреи, не ожидая ничего взамен. |
| We call upon our development partners to continue to augment the assistance that they are currently extending to the people of Malawi. | Мы призываем своих партнеров по развитию продолжать увеличивать ту помощь, которую они в настоящее время оказывают народу Малави. |
| We also have to address the immense suffering that the war has inflicted on our people. | Мы также должны облегчить безмерные страдания, которые война принесла нашему народу. |
| I also wish to convey our warm feelings of solidarity to our sister people in the Bahamas. | Я также хотел бы выразить наши теплые чувства солидарности братскому народу Багамских Островов. |
| We welcome the continued support rendered to Nicaragua and its people by the international community. | Мы приветствуем неизменную поддержку, оказываемую Никарагуа и ее народу международным сообществом. |
| My priority is to get the Iron Man weapon turned over to the people -of the United States of America. | Моя первоочередная задача - заставить Железного Человека служить народу Соединённых Штатов Америки. |
| In complete violation of United Nations resolutions, the people of Kashmir have been denied their basic right to self-determination. | В полное нарушение резолюций Организации Объединенных Наций народу Кашмира отказывают в его основном праве на самоопределение. |
| The co-chairmen of the meeting signed a declaration and an appeal to the Chechen people, and distributed them to journalists. | Сопредседатели встречи подписали и распространили среди журналистов тексты Заявления и обращения к чеченскому народу. |
| However, the Government found that the Instrument of Government already gives the Sami people the needed constitutional protection. | Однако правительство сочло, что этот Закон уже обеспечивает народу саами необходимую конституционную защиту. |
| Sovereign power in the Azerbaijani Republic shall belong to the people of Azerbaijan. | Суверенная власть в Азербайджанской Республике принадлежит народу Азербайджана. |
| Our deepest sympathy goes out to the Indian people and Government. | Мы глубоко сочувствуем народу и правительству Индии. |
| It ended in victory, but a victory which did not bring the Polish people complete freedom. | Она закончилась победой, однако победой, которая не принесла польскому народу полной свободы. |
| We draw immense satisfaction from the fact that our people have finally achieved durable peace and stability. | Мы чувствуем огромное удовлетворение в связи с тем, что нашему народу наконец удалось добиться прочного мира и стабильности. |
| Let me conclude by reminding everyone that the point of these three resolutions is to help the people of the Sudan. | Позвольте мне в заключение напомнить всем о том, что цель этих трех резолюций - помочь народу Судана. |