The African Group conveys to the Government and people of the Maldives and to the bereaved family its deepest condolences and sympathy. |
Группа африканских государств выражает правительству и народу Мальдивских Островов, а также семье покойного свои глубочайшие соболезнования и сочувствие. |
Now we must help the Haitian people seize the full benefits of freedom and forge a more prosperous future. |
Теперь мы должны помочь гаитянскому народу в полной мере воспользоваться благами свободы и построить более процветающее будущее. |
Let me, on behalf of my delegation, express our deep sympathy for the people and Government of Honduras. |
Позвольте мне, от имени моей делегации, выразить нашу глубокую симпатию народу и правительству Гондураса. |
We believe that no people on Earth should be denied the right to be represented in our Organization. |
Мы считаем, что ни одному народу мира не следует отказывать в праве быть представленным в нашей Организации. |
As many of the representatives in this Assembly know, the internal conflict caused great misfortune and suffering for our people. |
Как хорошо известно многим представителям в этой Генеральной Ассамблее, внутренний конфликт причинил нашему народу серьезные лишения и страдания. |
We will continue to render our humanitarian assistance to the Bosnian people for the reconstruction of their country. |
Мы будем продолжать оказывать боснийскому народу гуманитарную помощь в восстановлении его страны. |
We fully support and admire the United Nations agencies and non-governmental organizations that are providing assistance to the Sudanese people. |
Мы полностью поддерживаем деятельность учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, предоставляющих помощь народу Судана, и восхищаемся ими. |
We continue to assist the Salvadoran Government and people through bilateral and multilateral assistance, trade and cooperation programmes. |
Мы по-прежнему содействуем сальвадорскому правительству и народу в рамках программ двусторонней и многосторонней помощи, торговли и сотрудничества. |
In Colombia, sovereignty lies with the people. |
З. В Колумбии суверенитет принадлежит народу. |
The Constitution and the laws in force today thus guarantee the Colombian people the exercise of their right to self-determination. |
Таким образом, действующие в настоящее время Конституция и законы гарантируют колумбийскому народу возможность осуществления его права на самоопределение. |
The wounds inflicted on our people by hundreds of nuclear explosions are now healing in the harsh conditions of the period of transition. |
В трудных условиях переходного периода залечиваются раны, нанесенные нашему народу сотнями ядерных взрывов. |
We provide such assistance to the fraternal people of Eritrea without any expectation of return. |
Мы предоставляем подобную помощь братскому народу Эритреи, не ожидая ничего взамен. |
We call upon our development partners to continue to augment the assistance that they are currently extending to the people of Malawi. |
Мы призываем своих партнеров по развитию продолжать увеличивать ту помощь, которую они в настоящее время оказывают народу Малави. |
We also have to address the immense suffering that the war has inflicted on our people. |
Мы также должны облегчить безмерные страдания, которые война принесла нашему народу. |
I also wish to convey our warm feelings of solidarity to our sister people in the Bahamas. |
Я также хотел бы выразить наши теплые чувства солидарности братскому народу Багамских Островов. |
We welcome the continued support rendered to Nicaragua and its people by the international community. |
Мы приветствуем неизменную поддержку, оказываемую Никарагуа и ее народу международным сообществом. |
My priority is to get the Iron Man weapon turned over to the people -of the United States of America. |
Моя первоочередная задача - заставить Железного Человека служить народу Соединённых Штатов Америки. |
In complete violation of United Nations resolutions, the people of Kashmir have been denied their basic right to self-determination. |
В полное нарушение резолюций Организации Объединенных Наций народу Кашмира отказывают в его основном праве на самоопределение. |
The co-chairmen of the meeting signed a declaration and an appeal to the Chechen people, and distributed them to journalists. |
Сопредседатели встречи подписали и распространили среди журналистов тексты Заявления и обращения к чеченскому народу. |
However, the Government found that the Instrument of Government already gives the Sami people the needed constitutional protection. |
Однако правительство сочло, что этот Закон уже обеспечивает народу саами необходимую конституционную защиту. |
Sovereign power in the Azerbaijani Republic shall belong to the people of Azerbaijan. |
Суверенная власть в Азербайджанской Республике принадлежит народу Азербайджана. |
Our deepest sympathy goes out to the Indian people and Government. |
Мы глубоко сочувствуем народу и правительству Индии. |
It ended in victory, but a victory which did not bring the Polish people complete freedom. |
Она закончилась победой, однако победой, которая не принесла польскому народу полной свободы. |
We draw immense satisfaction from the fact that our people have finally achieved durable peace and stability. |
Мы чувствуем огромное удовлетворение в связи с тем, что нашему народу наконец удалось добиться прочного мира и стабильности. |
Let me conclude by reminding everyone that the point of these three resolutions is to help the people of the Sudan. |
Позвольте мне в заключение напомнить всем о том, что цель этих трех резолюций - помочь народу Судана. |