| But what other reason would the lady have to choose these barbarians over her own people? | Но какая другая причина могла заставить леди предпочесть своему народу этих варваров? |
| And when was the last time you ever spoke to your people? | И когда же в последний раз вы обращались к своему народу? |
| Gentlemen, I have been put in command to give the army, the Czar and the people what they want. | Господа, я принял командование, чтобы дать армии, царю и народу то, чего они хотят на самом деле. |
| In real time, officials have explained and justified these military operations to the American people by withholding crucial information about the actual reasons and potential costs of military action. | А по ходу дела чиновники объясняли, оправдывая эти военные операции американскому народу, придерживая ключевую информацию о настоящих причинах и возможной цене боевых действий. |
| The other hive that joined you for the culling... a lot more people to feed on when you don't have to share. | Другой улей, который присоединился к вам для нашествия... намного больше народу собирается питаться, а вы ведь не должны делиться. |
| A Shogun should please the people! | Сёгун должен быть благосклонен к народу! |
| Is that what you're selling the American people? | Вы это намерены продать американскому народу? |
| So I finished singing the song, I yelled, "Go, D-backs," and then 40,000 people start booing me. | Я закончил петь песню и прокричал "Вперед Даймондбэкс", и потом 40,000 народу начали освистывать меня. |
| The king did this to show his people that everybody was important, and that no one person was born greater than another. | Король сделал это, чтобы показать своему народу, что каждый из них важен, что ни один человек не рождается лучше или хуже другого. |
| You will show the American people that your love real and special! | Вы покажете американскому народу что ваша любовь реальная и особенная! |
| We shouldn't believe there lay any contempt in these words for the wretched and starving people of America. | Мы не должны думать, что в этих словах была хоть малейшая доля презрения к бедному и голодному народу Америки. |
| ! You think I'd bring drought and famine upon my own people? | Ты думаешь, я бы принёс засуху и голод своему собственному народу? |
| Make up your mind, I have people coming soon. | Ладно, красавица, решай побыстрее, потому что у меня сейчас будет полно народу, ладно? |
| No offense to your people, ma'am, but there's no way we have enough men to bust a guy out of an underground bunker. | Не в обиду вашим людям, мэм, но у нас никаких шансов собрать достаточно народу чтобы вытащить парня из подземного бункера. |
| 'Course, I won't say people died here. | Ну, я не буду говорить, сколько тут погибло народу. |
| I know lots of people ski these days but I grew up on Birmingham. | Я знаю, много народу сейчас на лыжах катается, но я вырос в Бирмингеме. |
| The unique import of this countryside tour is it allows us a chance to remind the people who we are and what we can do for them. | Уникальная значимость этой поездки в том, что она позволит напомнить народу, кто мы, и что можем для них сделать. |
| Is it me, or are more people wearing gray. | Мне кажется, или больше народу стало носить серый? |
| In those 3 decades, all my thoughts, actions and my life were dictated by my love for and loyalty to the German people. | Все эти три десятилетия моими мыслями, поступками и всей моей жизнью руководили любовь и верность германскому народу. |
| I told, like, a couple of dozen people in there. | Я всё рассказал этой куче народу. |
| More people will come if they think we have punch and pie! | Если они подумают, что у нас есть пунш с пирогом, придёт больше народу. |
| What, do, like, eight people live here? | Сколько тут живёт народу, человек 8? |
| To my dear friends, the Tuvan people, | Моим дорогим друзьям, тувинскому народу, |
| If we tell them where we are going there will be a lot of people. | Нет, потому что там иначе будет толпа народу. |
| Whilst relief workers are struggling to provide aid to the people of Haiti and whilst the situation remains difficult for everyone, persons with disabilities are particularly affected by the crisis. | Хотя оказывающие помощь сотрудники гуманитарных организаций прилагают все усилия для предоставления помощи народу Гаити и хотя сложившееся положение по-прежнему является трудным для каждого человека, инвалиды испытывают особое воздействие в результате этого кризиса. |