But what other reason would the lady have to choose these barbarians over her own people? |
Но какая другая причина могла заставить леди предпочесть своему народу этих варваров? |
And when was the last time you ever spoke to your people? |
И когда же в последний раз вы обращались к своему народу? |
Gentlemen, I have been put in command to give the army, the Czar and the people what they want. |
Господа, я принял командование, чтобы дать армии, царю и народу то, чего они хотят на самом деле. |
In real time, officials have explained and justified these military operations to the American people by withholding crucial information about the actual reasons and potential costs of military action. |
А по ходу дела чиновники объясняли, оправдывая эти военные операции американскому народу, придерживая ключевую информацию о настоящих причинах и возможной цене боевых действий. |
The other hive that joined you for the culling... a lot more people to feed on when you don't have to share. |
Другой улей, который присоединился к вам для нашествия... намного больше народу собирается питаться, а вы ведь не должны делиться. |
A Shogun should please the people! |
Сёгун должен быть благосклонен к народу! |
Is that what you're selling the American people? |
Вы это намерены продать американскому народу? |
So I finished singing the song, I yelled, "Go, D-backs," and then 40,000 people start booing me. |
Я закончил петь песню и прокричал "Вперед Даймондбэкс", и потом 40,000 народу начали освистывать меня. |
The king did this to show his people that everybody was important, and that no one person was born greater than another. |
Король сделал это, чтобы показать своему народу, что каждый из них важен, что ни один человек не рождается лучше или хуже другого. |
You will show the American people that your love real and special! |
Вы покажете американскому народу что ваша любовь реальная и особенная! |
We shouldn't believe there lay any contempt in these words for the wretched and starving people of America. |
Мы не должны думать, что в этих словах была хоть малейшая доля презрения к бедному и голодному народу Америки. |
! You think I'd bring drought and famine upon my own people? |
Ты думаешь, я бы принёс засуху и голод своему собственному народу? |
Make up your mind, I have people coming soon. |
Ладно, красавица, решай побыстрее, потому что у меня сейчас будет полно народу, ладно? |
No offense to your people, ma'am, but there's no way we have enough men to bust a guy out of an underground bunker. |
Не в обиду вашим людям, мэм, но у нас никаких шансов собрать достаточно народу чтобы вытащить парня из подземного бункера. |
'Course, I won't say people died here. |
Ну, я не буду говорить, сколько тут погибло народу. |
I know lots of people ski these days but I grew up on Birmingham. |
Я знаю, много народу сейчас на лыжах катается, но я вырос в Бирмингеме. |
The unique import of this countryside tour is it allows us a chance to remind the people who we are and what we can do for them. |
Уникальная значимость этой поездки в том, что она позволит напомнить народу, кто мы, и что можем для них сделать. |
Is it me, or are more people wearing gray. |
Мне кажется, или больше народу стало носить серый? |
In those 3 decades, all my thoughts, actions and my life were dictated by my love for and loyalty to the German people. |
Все эти три десятилетия моими мыслями, поступками и всей моей жизнью руководили любовь и верность германскому народу. |
I told, like, a couple of dozen people in there. |
Я всё рассказал этой куче народу. |
More people will come if they think we have punch and pie! |
Если они подумают, что у нас есть пунш с пирогом, придёт больше народу. |
What, do, like, eight people live here? |
Сколько тут живёт народу, человек 8? |
To my dear friends, the Tuvan people, |
Моим дорогим друзьям, тувинскому народу, |
If we tell them where we are going there will be a lot of people. |
Нет, потому что там иначе будет толпа народу. |
Whilst relief workers are struggling to provide aid to the people of Haiti and whilst the situation remains difficult for everyone, persons with disabilities are particularly affected by the crisis. |
Хотя оказывающие помощь сотрудники гуманитарных организаций прилагают все усилия для предоставления помощи народу Гаити и хотя сложившееся положение по-прежнему является трудным для каждого человека, инвалиды испытывают особое воздействие в результате этого кризиса. |