Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народу

Примеры в контексте "People - Народу"

Примеры: People - Народу
Members of the Council considered it appropriate that they express sympathy and solidarity with the Government and the people of Mozambique and call for international support for the country. Члены Совета сочли целесообразным выразить свою солидарность и сочувствие правительству и народу Мозамбика и обратились с призывом о международной поддержке для этой страны.
We express our gratitude to Her Excellency Ms. Mireya Moscoso, President of the Republic of Panama, and to the Panamanian people for the warm and friendly hospitality extended to us in Panama City. Мы выражаем признательность президенту Республики Панамы Ее Превосходительству г-же Мирейя Москосо, а также панамскому народу за оказанное нам в городе Панама теплое и любезное гостеприимство.
The Bolivarian Government of Venezuela, led by Hugo Chávez Frías, has provided sustained assistance to the Haitian people in the form of energy cooperation to help hospitals and clinics to provide treatment. Боливарианское правительство Венесуэлы под руководством Уго Чавеса Фриаса оказывает существенную помощь гаитянскому народу в форме сотрудничества в области энергетики, что помогает больницам и клиникам проводить лечение.
Either we help the Somali people overcome the current attempt to thwart efforts towards peace or we allow the new unity Government based on consensus and the Djibouti accords to fall to a radical armed opposition. Либо мы поможем народу Сомали пресечь попытки, предпринимаемые с целью сорвать усилия по установлению мира, либо мы позволим радикальной вооруженной оппозиции свергнуть новое правительство единства, основанное на консенсусе и Джибутийских договоренностях.
We believe that immediate and concerted action by the international community can help the Somali people turn a new page in their troubled history and create a conducive environment for peace, stability and recovery. Мы убеждены, что немедленные и согласованные действия международного сообщества способны помочь народу Сомали перевернуть эту страницу его непростой истории и создать атмосферу, благоприятную для мира, стабильности и возрождения.
We are pleased that the registration process was conducted smoothly, and we pay tribute to the efforts and decisions of the authorities and people of the country. Мы рады тому, что процесс регистрации прошел гладко, и воздаем должное властям и народу этой страны за приложенные ими усилия и принятые решения.
That timing provides an opportunity for the necessary logistical preparations to be carried out to allow the people of Afghanistan to exercise their democratic right. Этот срок дает возможность для необходимой материально-технической подготовки, с тем чтобы обеспечить народу Афганистана возможность осуществить свое демократическое право.
Our gratitude is also extended to the Government and people of the United States for the hospitality extended to my delegation since our arrival in this beautiful city of New York. Мы также выражаем свою признательность правительству и народу Соединенных Штатов за гостеприимство, проявляемое по отношению к моей делегации с момента нашего прибытия в прекрасный город Нью-Йорк.
When he was on the verge of having it all, he rejected it, went back to our area and started the wave of terror that brought disaster to his own people. Когда он, казалось, уже мог получить все это, он отверг предложенное, вернулся на нашу территорию и развязал кампанию террора, которая принесла несчастье его собственному народу.
Allow me also to express my sincere gratitude to the President, the Government and the people of the United States - our gracious host - for their hospitality and efficiency in providing us with the required protocol and security services. Позвольте мне также выразить нашу искреннюю признательность президенту, правительству и народу Соединенных Штатов - нашим щедрым хозяевам - за их гостеприимство и эффективное обеспечение всеми необходимыми услугами протокола и безопасности.
In conclusion, I should like to urge the United Nations not to become discouraged and the Security Council to continue its efforts to assist the people and the Government of Côte d'Ivoire in effectively emerging from the crisis through the holding of elections in 2009. В заключение я хотел бы обратиться с настоятельным призывом к Организации Объединенных Наций не поддаваться чувству разочарования и к Совету Безопасности продолжить свои усилия по оказанию помощи народу и правительству Кот-д'Ивуара, с тем чтобы как можно скорее выйти из кризиса посредством проведения выборов в 2009 году.
We take this opportunity to pay tribute to the Government and the people of Sierra Leone for their cooperation with the Court, without which those results would never have been achieved. Мы, пользуясь случаем, воздаем должное правительству и народу Сьерра-Леоне за их сотрудничество с Судом, без которого эти результаты не были бы достигнуты.
The international community, for its part, should match Haiti's efforts by extending support that enables the Haitian people to receive a peace dividend and the stability that will make it possible for them to move forward with the work of construction. Со своей стороны, международному сообществу необходимо поддержать усилия Гаити посредством оказания содействия, которое позволит народу страны воспользоваться мирным дивидендом и стабильностью, благодаря чему он сможет добиться прогресса в деле созидательного строительства.
We are convinced that the recent political developments will provide greater impetus for the people of Zimbabwe to carry on with the national reconciliation, economic recovery, reconstruction and development processes. Мы убеждены, что политические события последнего времени придадут народу Зимбабве еще больше сил и решимости для продолжения им процессов национального примирения, экономического оздоровления, восстановления и развития.
The international community is now making great efforts to assist the Afghan people after the Taliban regime, when it is at last time for reconciliation and the rebuilding of their war-torn country. В настоящее время международное сообщество прилагает немалые усилия к тому, чтобы оказать помощь афганскому народу, обретшему наконец - после низвержения талибского режима - возможность добиться примирения и приступить к восстановлению истерзанной войной страны.
His delegation urged the Government of the United States to provide for a process that would allow the people of Puerto Rico to exercise fully their inalienable right to independence in conformity with General Assembly resolution 1514. Его делегация настоятельно призывает правительство Соединенных Штатов принять меры к осуществлению процесса, который позволит народу Пуэрто-Рико в полной мере реализовать его неотъемлемое право на независимость в соответствии с резолюцией 1514 Генеральной Ассамблеи.
We therefore join in the Secretary-General's call to the Haitian leadership and people to maintain the spirit of consensus and cooperation, as well as the political collaboration and dialogue shown after the hurricanes. Поэтому мы присоединяемся к призыву Генерального секретаря, обращенному к гаитянскому руководству и народу, в котором он говорит о необходимости поддерживать дух всеобщего согласия и сотрудничества, равно как политическое взаимодействие и диалог, продемонстрированные после ураганов.
New Zealand will continue to provide support to the East Timorese people and UNTAET as East Timor's journey to nationhood continues. Новая Зеландия и впредь будет оказывать поддержку народу Восточного Тимора и ВАООНВТ по мере продвижения Восточного Тимора к обретению своей государственности.
We must not witness another catastrophe in this area as occurred in East Timor. Nauru would therefore support a United Nations resolution that would permit the people of West Papua the choice of self-determination. Мы не должны допустить и стать свидетелями еще одной катастрофы в этом районе, подобной той, что произошла в Восточном Тиморе. Науру поэтому поддерживает резолюцию Организации Объединенных Наций, которая позволила бы народу Западного Папуа сделать свой выбор в пользу самоопределения.
The international community has been faced with many dilemmas in seeking to provide assistance to the Afghan people in a difficult political and human rights context. Стремясь оказать помощь афганскому народу в трудной политической обстановке и в условиях серьезного положения в области прав человека, международное сообщество сталкивается со множеством проблем.
In particular, the Group wishes to convey its most profound sympathies to the Government and people of Australia in their hour of grief over the loss of so many lives. В частности, Группа хотела бы выразить правительству и народу Австралии в этот печальный для них час самые глубокие соболезнования в связи с гибелью такого большого числа людей.
During this attempted coup, our armed forces mobilized themselves in defence of democracy, returned freedom to our people and submitted to constitutional order and the rule of law, in a rare example of stability in Africa. В ходе попытки государственного переворота наши вооруженные силы активно выступили в защиту демократии, вернули нашему народу свободу и восстановили конституционный порядок и правовое государство, что стало редким примером стабильности в Африке.
Mr. Laaouaouda said that his delegation wished to offer its sincere condolences to the people and Government of India and to the families that had suffered bereavement following the terrorist attacks in Mumbai. Г-н Лаауауда говорит, что его делегация желает выразить искреннее соболезнование правительству и народу Индии, а также семьям, которые понесли тяжелые утраты в результате терактов в Мумбаи.
The ongoing violence continues to cause deep and unnecessary suffering for a people who have, as we have heard from each of the briefers this morning, suffered too long already. Продолжающееся насилие причиняет глубокие и ненужные страдания народу, который, как мы уже слышали сегодня утром от всех выступавших на брифинге, страдает уже слишком долго.
In the DPRK, the means of production are owned by the public and the State bears the overall responsibility for the food, clothing and housing of the people. В КНДР все средства производства принадлежат народу, и государство несет общую ответственность за обеспечение населения продовольствием, одеждой и жильем.