I dedicate my new address to the people of the country to this important subject. |
Этой актуальной теме я посвящаю свое новое Послание народу страны. |
Now, I should like to speak to the people of Côte d'Ivoire, my people. |
Теперь я хотел бы обратиться к народу Кот-д'Ивуара, моему народу. |
We were moved by the need to express our active solidarity towards a justice-loving people, a people that is suffering - human beings, like us. |
Нас побудила к этому необходимость выразить нашу активную солидарность по отношению к народу, стремящемуся к справедливости, к страдающему народу, к таким же людям, как мы. |
The Government and people of Saint Vincent and the Grenadines are anxious to help the Haitian people in the sorry plight in which they currently find themselves. |
Правительство и народ Сент-Винсента и Гренадин искренне желают помочь гаитянскому народу в этом достойном сожаления тягостном положении, в котором они находятся в настоящее время. |
That reflects the sincere humanitarian solidarity of the people of Qatar who, like other peoples of the world, have stepped forward to help the people of Pakistan. |
Это отражает искреннюю гуманитарную солидарность народа Катара, который, как и другие народы мира, незамедлительно пришел на помощь народу Пакистана. |
At this critical time, my delegation expresses the support, solidarity and sympathy of the Government and the people of Bangladesh to the Government and the people of Pakistan. |
В этот исключительно важный момент наша делегация выражает от имени правительства и народа Бангладеш поддержку, солидарность и соболезнование правительству и народу Пакистана. |
Ms. Cavanagh (New Zealand): I would like to begin by offering condolences from the people of New Zealand to the people of Pakistan. |
Г-жа Кавана (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотела бы выразить от имени народа Новой Зеландии соболезнования народу Пакистана. |
Finally, my delegation would like to say to the Government and people of Pakistan that the people and the Government of Haiti are keeping them in their thoughts. |
Наконец, наша делегация хотела бы сказать правительству и народу Пакистана, что народ и правительство Гаити всегда с ними в своих мыслях. |
The prosecution of those responsible for crimes against their own people will deliver a clear message to the people of Haiti that there can be no impunity. |
Если все виновные в преступлениях против собственного народа будут привлечены к ответственности, то тем самым народу Гаити дадут четко понять, что безнаказанности нет места. |
Therefore, when talking about the San people, in particular, the term "most marginalized people" was used. |
Поэтому, в частности, применительно к народу сан используется термин "находящийся в наименее благоприятном положении". |
It was time to end the suffering of the Sahrawi people in the occupied territories; the international community must firmly support the decolonization of Western Sahara, and a referendum on self-determination must be organized to enable the Sahrawi people to decide on their own future. |
Пришло время положить конец страданиям сахарцев, проживающих на оккупированных территориях; международное сообщество должно твердо поддержать процесс деколонизации Западной Сахары и провести референдум по вопросу о самоопределении для того, чтобы предоставить сахарскому народу возможность принять решение относительно своего будущего. |
I would also like to express our great sympathy to the Government and people of Pakistan and to our fellow United Nations Members whose people have suffered the terrible effects of natural disasters over the past year. |
Кроме того, я хотел бы выразить наше глубокое соболезнование правительству и народу Пакистана и нашим коллегам, государствам-членам Организации Объединенных Наций, народы которых в прошедшем году пострадали от ужасных стихийных бедствий. |
The issue of Western Sahara must be resolved by allowing its people to exercise their right to self-determination; the occupying Power's claim that the Sahrawi people could do so without the option of independence was contrary to international law. |
Вопрос о Западной Сахаре должен быть разрешен путем предоставления ее народу возможности осуществить свое право на самоопределение; заявление оккупирующей державы о том, что сахарский народ может обойтись без такого варианта, как независимость, противоречит международному праву. |
I wish also to extend our heartfelt condolences to the Government and people of Pakistan on the tragic incident yesterday that resulted in the loss of life of over 120 people. |
Я хотел бы также выразить искренние соболезнования правительству и народу Пакистана в связи с трагическим инцидентом, в результате которого погибло более 120 человек. |
In most political systems, where a specific group of persons exercised power on behalf of, or in the name of, the people, civil society organizations provided a vital means for people to defend their rights and express their opinions. |
В большинстве политических систем, в рамках которых власть от имени или во имя народа осуществляет конкретная группа лиц, организации гражданского общества служат важным инструментом, позволяющим народу отстаивать свои права и заявлять о своем мнении. |
At this juncture, allow me to express the condolences of my Government and its people to the people of Indonesia in connection with the devastating quake that hit the island of Sumatra recently. |
Позвольте мне сейчас выразить соболезнования моего правительства и нашего народа народу Индонезии в связи с разрушительным землетрясением, которое недавно обрушилось на остров Суматра. |
Some people on the boats just wanted room to stretch their legs, but people in the water froze and that was on their conscience. |
А народу из лодок понадобилось место, чтобы вытянуть ноги, когда люди в воде замерзали, и это осталось на их совести. |
People the world over will recall with fondness his passion, commitment, loyalty and dedication to the people of Samoa. |
Народы всего мира будут с любовью вспоминать его энтузиазм, приверженность, верность и преданность народу Самоа. |
As he put it, "That is a false choice that will not serve our people or any people". |
Как он выразился, «это ложный выбор, который не принесет пользы ни нашему, ни какому иному народу». |
That's correct, but if making your people the target buys my people more time, it will have been worth it. |
Правильно, но если, сделав вас целью, мы дадим моему народу больше времени, это стоит того. |
The complainant belongs to an ethnic minority, the people of Amhara, mostly living in the central highlands of Ethiopia. |
Заявительница принадлежит к народу амхара, являющемуся этническим меньшинством, проживающим в основном в районе центральной возвышенности Эфиопии. |
Our sympathy goes to the royal family, to the Government and to the people of Saudi Arabia. |
Мы выражаем сочувствие королевской семье, правительству и народу Саудовской Аравии. |
The accident caused grave damage to Japan and its people. |
Эта авария нанесла Японии и ее народу громадный ущерб. |
The States members of SCO are providing active support to the Afghan people in addressing their social and economic problems. |
Государства-члены ШОС оказывают активную помощь афганскому народу в решении социально-экономических проблем. |
Brazil and all Governments in Latin America and the Caribbean repudiate the blockade against Cuba, which seriously affects the Cuban people. |
Правительство Бразилии и правительства всех стран Латинской Америки и Карибского бассейна осуждают блокаду в отношении Кубы, которая наносит серьезный ущерб кубинскому народу. |