| In the long run, it will harm Somalia and its people as well. | В конечном счете, оно нанесет ущерб и Сомали и ее народу. |
| The Constitutional Declaration promulgated on 11 December 1969 stipulates that sovereignty belongs to the people. | Конституционная декларация, принятая 11 декабря 1969 года, провозглашает, что власть принадлежит народу. |
| Both domestic and international actors should stand ready to assist the Honduran people in consolidating the democratic process. | Необходимо, чтобы как внутренние, так и международные стороны были готовы к оказанию помощи гондурасскому народу в деле укрепления демократического процесса. |
| Azerbaijan and its people have suffered huge material and moral damage. | Азербайджанскому государству и народу Азербайджана нанесен огромный материальный и моральный ущерб. |
| The Security Council commends the national authorities and the people of Guinea-Bissau for their continued commitment and dedication to democracy. | Совет Безопасности выражает признательность национальным властям и народу Гвинеи-Бисау за их неизменную приверженность и преданность демократии. |
| It will be important for the international community to remain committed to helping the people of Timor-Leste in building their economy. | Важно, чтобы международное сообщество и впредь было привержено задаче оказания народу Тимора-Лешти помощи в укреплении его экономики. |
| In his New Year address to the Burundian people, President Ndayizeye called on all stakeholders to accelerate the implementation process and set deadlines for implementation. | В своем новогоднем обращении к бурундийскому народу президент Ндайизейе призвал всех участников ускорить процесс осуществления и установить конечные сроки. |
| He will be remembered for the devotion and wisdom with which he served his country and his people. | Все будут помнить ту преданность и мудрость, с которыми он служил своей стране и своему народу. |
| He served his people and honoured his commitments, including to African development and international peace. | Он служил своему народу и выполнял свои обязательства, в том числе применительно к развитию Африки и международному миру. |
| He will be sorely missed by the people of Georgia. | Народу Грузии его будет остро не хватать. |
| We express our condolences to the Government and people of Togo, as well as to his family. | Мы выражаем соболезнования правительству и народу Того, а также его семье. |
| We extend our condolences to the family of President Eyadema and to the Togolese people. | Мы выражаем наши соболезнования семье президента Эйадемы и народу Того. |
| We express our profound condolences to his family and to the people of Georgia. | Мы выражаем наши искренние соболезнования его семье и народу Грузии. |
| We share our profound compassion and affection with the family of Prince Rainier and the people of Monaco during this difficult time. | Мы выражаем глубокие соболезнования и сочувствие семье князя Ренье и народу Монако в эти трудные времена. |
| Good leaders realize the importance of providing their people with a vision. | Хорошие лидеры сознают значение обеспечения своему народу перспективного видения. |
| The goal of enabling the people of Western Sahara to exercise their right to self-determination thus remains elusive. | Таким образом, предоставление народу Западной Сахары возможности реализовать свое право на самоопределение по-прежнему является труднодостижимой задачей. |
| Such a coordinating mechanism could provide invaluable assistance to the parties and to the people of Darfur. | Такой механизм координации может оказать бесценную помощь сторонам и народу Дарфура. |
| Cambodia's people need to understand what happened and to see justice done. | Народу Камбоджи необходимо понять, что произошло, и воочию убедиться в том, что правосудие действительно вершится. |
| Thus, the rights to traditional knowledge and cultural expressions are vested in that people. | Таким образом, права на традиционные знания и формы культурного самовыражения принадлежат соответствующему народу. |
| This would bring benefit - either directly or indirectly - to the people and individual citizens of Slovakia, too. | Это прямо или косвенно пошло бы на благо и народу и отдельным гражданам Словакии. |
| The political power rests with the people and is implemented in accordance with the Constitution (Article 52 paragraph 1). | Политическая власть принадлежит народу и осуществляется в соответствии с Конституцией (пункт 1 статьи 52). |
| The international community needs to rededicate itself to assisting the long-suffering people of Sierra Leone. | Международному сообществу необходимо активизировать свои усилия по оказанию помощи многострадальному народу Сьерра-Леоне. |
| The international community must assist the people of Liberia in bringing an end to impunity. | Международное сообщество должно помочь народу Либерии положить конец безнаказанности. |
| It appealed to the Member States and Islamic financial institutions to provide urgent food and humanitarian assistance to the people of Niger. | Они обратились к государствам-членам и исламским финансовым учреждениям с призывом направить безотлагательную продовольственную и гуманитарную помощь народу Нигера. |
| This is unfair to the people of Taiwan who are eager to help others. | Это весьма несправедливо по отношению к народу Тайваня, который всегда готов прийти на помощь другим. |