In the long run, it will harm Somalia and its people as well. |
В конечном счете, оно нанесет ущерб и Сомали и ее народу. |
The Constitutional Declaration promulgated on 11 December 1969 stipulates that sovereignty belongs to the people. |
Конституционная декларация, принятая 11 декабря 1969 года, провозглашает, что власть принадлежит народу. |
Both domestic and international actors should stand ready to assist the Honduran people in consolidating the democratic process. |
Необходимо, чтобы как внутренние, так и международные стороны были готовы к оказанию помощи гондурасскому народу в деле укрепления демократического процесса. |
Azerbaijan and its people have suffered huge material and moral damage. |
Азербайджанскому государству и народу Азербайджана нанесен огромный материальный и моральный ущерб. |
The Security Council commends the national authorities and the people of Guinea-Bissau for their continued commitment and dedication to democracy. |
Совет Безопасности выражает признательность национальным властям и народу Гвинеи-Бисау за их неизменную приверженность и преданность демократии. |
It will be important for the international community to remain committed to helping the people of Timor-Leste in building their economy. |
Важно, чтобы международное сообщество и впредь было привержено задаче оказания народу Тимора-Лешти помощи в укреплении его экономики. |
In his New Year address to the Burundian people, President Ndayizeye called on all stakeholders to accelerate the implementation process and set deadlines for implementation. |
В своем новогоднем обращении к бурундийскому народу президент Ндайизейе призвал всех участников ускорить процесс осуществления и установить конечные сроки. |
He will be remembered for the devotion and wisdom with which he served his country and his people. |
Все будут помнить ту преданность и мудрость, с которыми он служил своей стране и своему народу. |
He served his people and honoured his commitments, including to African development and international peace. |
Он служил своему народу и выполнял свои обязательства, в том числе применительно к развитию Африки и международному миру. |
He will be sorely missed by the people of Georgia. |
Народу Грузии его будет остро не хватать. |
We express our condolences to the Government and people of Togo, as well as to his family. |
Мы выражаем соболезнования правительству и народу Того, а также его семье. |
We extend our condolences to the family of President Eyadema and to the Togolese people. |
Мы выражаем наши соболезнования семье президента Эйадемы и народу Того. |
We express our profound condolences to his family and to the people of Georgia. |
Мы выражаем наши искренние соболезнования его семье и народу Грузии. |
We share our profound compassion and affection with the family of Prince Rainier and the people of Monaco during this difficult time. |
Мы выражаем глубокие соболезнования и сочувствие семье князя Ренье и народу Монако в эти трудные времена. |
Good leaders realize the importance of providing their people with a vision. |
Хорошие лидеры сознают значение обеспечения своему народу перспективного видения. |
The goal of enabling the people of Western Sahara to exercise their right to self-determination thus remains elusive. |
Таким образом, предоставление народу Западной Сахары возможности реализовать свое право на самоопределение по-прежнему является труднодостижимой задачей. |
Such a coordinating mechanism could provide invaluable assistance to the parties and to the people of Darfur. |
Такой механизм координации может оказать бесценную помощь сторонам и народу Дарфура. |
Cambodia's people need to understand what happened and to see justice done. |
Народу Камбоджи необходимо понять, что произошло, и воочию убедиться в том, что правосудие действительно вершится. |
Thus, the rights to traditional knowledge and cultural expressions are vested in that people. |
Таким образом, права на традиционные знания и формы культурного самовыражения принадлежат соответствующему народу. |
This would bring benefit - either directly or indirectly - to the people and individual citizens of Slovakia, too. |
Это прямо или косвенно пошло бы на благо и народу и отдельным гражданам Словакии. |
The political power rests with the people and is implemented in accordance with the Constitution (Article 52 paragraph 1). |
Политическая власть принадлежит народу и осуществляется в соответствии с Конституцией (пункт 1 статьи 52). |
The international community needs to rededicate itself to assisting the long-suffering people of Sierra Leone. |
Международному сообществу необходимо активизировать свои усилия по оказанию помощи многострадальному народу Сьерра-Леоне. |
The international community must assist the people of Liberia in bringing an end to impunity. |
Международное сообщество должно помочь народу Либерии положить конец безнаказанности. |
It appealed to the Member States and Islamic financial institutions to provide urgent food and humanitarian assistance to the people of Niger. |
Они обратились к государствам-членам и исламским финансовым учреждениям с призывом направить безотлагательную продовольственную и гуманитарную помощь народу Нигера. |
This is unfair to the people of Taiwan who are eager to help others. |
Это весьма несправедливо по отношению к народу Тайваня, который всегда готов прийти на помощь другим. |