Collectively, we - the States assembled here - must deliver on the promises made to the Afghan people. |
Мы, государства-члены, собравшиеся здесь сегодня, должны коллективно выполнить данные афганскому народу обещания. |
That is particularly true for people in Thailand and across Asia. |
И это особенно относится к народу Таиланда и всей Азии. |
A new Constitution that fully guarantees the civil liberties and fundamental freedoms of our people was adopted on 7 August 2008. |
7 августа 2008 года была принята новая Конституция, полностью гарантирующая нашему народу гражданские и основные свободы. |
The time had come to hold a referendum and allow the people to exercise their right to self-determination. |
Настало время провести референдум и дать возможность народу осуществить свое право на самоопределение. |
Mr. Dowana (Liberia) expressed his gratitude to the international community for its efforts to assist the Government and people of Liberia. |
Г-н Дована (Либерия) выражает признательность международному сообществу за его усилия по оказанию помощи правительству и народу Либерии. |
This has brought democracy closer to the people and also empowered women and promoted gender balance. |
Это приблизило демократию к народу, а также расширило возможности женщин и способствовало достижению гендерного баланса . |
The Government recognises that strengthening the human rights protection framework available to the people of Sri Lanka is essential. |
Правительство признает исключительно важное значение укрепления основ защиты прав человека, доступных народу Шри-Ланки. |
The commitment to peace, disarmament, development and the human rights of our people oblige us to get the Conference out of deadlock. |
Приверженность миру, разоружению, развитию и правам человека по отношению к своему народу обязывают нас вызволить Конференцию из ее затора. |
Let me pay tribute to the people of Zimbabwe for negotiating a Government of national unity. |
Я хотел бы воздать должное народу Зимбабве за создание в результате переговоров правительства национального единства. |
Those funds alone are eight times greater that the so-called donation offered to Cuban people after the hurricanes. |
Только эти средства в восемь раз превышают сумму так называемого пожертвования, предложенного кубинскому народу после вышеупомянутых ураганов. |
We do not profess hatred for the American people, nor a spirit of revenge. |
Мы не испытываем ненависти или чувства мести по отношению к американскому народу. |
To counter that, we must be equally vigilant in demonstrating our successes to the Afghan people. |
Для того чтобы противостоять такой пропаганде, мы должны проявлять бдительность и продемонстрировать афганскому народу наши успехи. |
We must stand united in our support of the people of Georgia. |
Мы должны объединить усилия для оказания поддержки народу Грузии. |
The executive, legislative and public powers have to be at the service of the people. |
Исполнительная, законодательная и государственная ветви власти должны служить народу. |
I accepted, and offered to give up power and to let the people judge us. |
Я согласился и предложил отречься от власти, но возможность рассудить нас предоставить народу. |
It has lasted too long and has now taken a turn that threatens a people that the international community is obliged to protect. |
Он длится чересчур долго и сейчас принял такой оборот, что угрожает народу, который международное сообщество обязано защищать. |
Among the social services offered to the people of Barbados, education has always been paramount and serves as a vehicle for social mobility. |
Среди социальных услуг, предоставляемых народу Барбадоса, всегда преобладало образование, служащее средством социальной мобильности. |
Cameroon urged the international community to support the people of the country for a better future. |
Камерун настоятельно призвал международное сообщество оказать поддержку народу страны в интересах построения лучшего будущего. |
I regard my mandate as part of the United Nations efforts to offer assistance to the people and Government of Cambodia. |
Я рассматриваю свой мандат как составную часть мер, принимаемых Организацией Объединенных Наций для оказания помощи народу и правительству Камбоджи. |
But, although most countries without good governance are harming their own people, they have very limited influence on others. |
Однако, хотя большинство стран, не имеющих такого управления, причиняют этим ущерб своему собственному народу, они все же оказывают весьма ограниченное влияние на других. |
Sovereignty is vested in the people, who exercise it in the form and within the limits laid down in the Constitution. |
Суверенитет принадлежит народу, который осуществляет его в установленном порядке в пределах, установленных настоящей Конституцией. |
Kuwait has strongly condemned those shameful and inhumane crimes and expedited emergency humanitarian relief to alleviate the suffering of the Lebanese people. |
Кувейт решительно осудил эти постыдные и бесчеловечные преступления и поспешил оказать ливанскому народу чрезвычайную гуманитарную помощь для облегчения его страданий. |
When we succeed in giving the German people new ideas... |
Если нам удастся дать германскому народу новые идеи... |
My apologies to President Petrov and to the Russian people. |
Приношу свои извинения президенту Петрову и российскому народу. |
No! I will not lie to my people. |
Нет, я не буду лгать своему народу. |