Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Народу

Примеры в контексте "People - Народу"

Примеры: People - Народу
It is hoped that the trials, together with public education efforts, will help to establish and acknowledge the facts of Cambodia's recent history and help to repair the suffering that has been inflicted on its people. Следует надеяться, что судебные процессы в сочетании с разъяснительной работой среди населения помогут установить и признать факты недавней камбоджийской истории и пережить страдания, причиненные ее народу.
The first consequence of this edict is to distract the international community's attention from the need to provide relief to the Afghan people, while concentrating its efforts on saving the country's cultural heritage at the expense of saving lives in peril there. Первое последствие этого постановления - отвлечение внимания международного сообщества от потребности оказания гуманитарной помощи афганскому народу, при фокусировании его усилий на спасении культурного наследия страны в ущерб спасению там находящихся под угрозой жизней.
In a speech to the General Assembly on 10 November, President Pervez Musharraf called for military strategy to be combined with political and humanitarian strategies in order to bring peace and stability to Afghanistan and relief and reconstruction to its people. В речи перед Генеральной Ассамблеей 10 ноября президент Первез Мушарраф призвал к объединению военной, политической и гуманитарной стратегий, чтобы принести Афганистану мир и стабильность, а его народу - облегчение и восстановление.
I should like to take this opportunity to join you, Mr. President, in expressing my most sincere condolences to the brotherly people of El Salvador and to call on the international community to provide the necessary assistance. Г-н Председатель, пользуясь этой возможностью, я хотел бы присоединиться к Вам и выразить свои самые искренние соболезнования братскому народу Сальвадора и призвать международное сообщество предоставить необходимую помощь.
That change had allowed the Vietnamese people to exercise their right of self-determination and other rights as fundamental as writing a constitution and voting. Это позволило вьетнамскому народу осуществить свое право на самоопределение и другие столь же важные права, такие, как право на свою конституцию и избирательное право.
The pledge of the United Nations - and of India and Pakistan - to the people of Jammu and Kashmir must be honoured. Следует выполнить обещание Организации Объединенных Наций, а также Индии и Пакистана, данное народу Джамму и Кашмира.
However, our detractors have decided to vilify my Government for taking the bold decision to give land to the people, a way of addressing the issue of poverty alleviation and sustainable development. Однако наши недоброжелатели решили очернить наше правительство за то, что оно приняло это смелое решение о передаче земли народу в целях решения проблемы борьбы с нищетой и обеспечения устойчивого развития.
This is the only long-term viable way to help the Zimbabwean people to fight hunger, poverty and disease, in accordance with the Millennium Development Goals. Это единственный реальный долгосрочный способ помочь зимбабвийскому народу в борьбе с голодом, нищетой и болезнями, в соответствии с целями развития, поставленными в Декларации тысячелетия.
I should also like to voice our profound gratitude to the Security Council for its ongoing readiness and manifest determination to assist the Government and people of Burundi in the quest for a lasting solution leading to peace and national reconciliation. Я также хотел бы выразить нашу глубокую благодарность Совету Безопасности за его постоянную готовность и полную решимость оказывать помощь правительству и народу Бурунди в поисках прочного решения, ведущего к миру и национальному примирению.
Their continued engagement, along with the United Nations, will be indispensable in helping the people of Liberia to consolidate what has been achieved and to build peace in their country. Их постоянное участие, параллельно с Организацией Объединенных Наций, сыграет неоценимую роль в оказании помощи народу Либерии укрепить достигнутые результаты и установить мир в своей стране.
In 1953, the people of Guyana were allowed for the first time to exercise their democratic franchise under universal adult suffrage to elect the Government of their choice. В 1953 году народу Гайаны впервые разрешили осуществить демократическое право голоса в ходе всеобщих выборов правительства.
Italy stands ready to consider offering additional resources needed to allow a better future for the people of Afghanistan, who have been crushed by years of civil strife. Италия готова рассмотреть вопрос о выделении дополнительных ресурсов, необходимых для того, чтобы обеспечить более светлое будущее народу Афганистана, который просто раздавлен многолетней гражданской войны.
In that regard, my delegation extends its full support to the Secretary-General and to his Special Representative on Afghanistan in their endeavours to assist the Afghan people to establish a broad-based Government. В этой связи моя делегация полностью поддерживает Генерального секретаря и его Специального представителя по Афганистану в их усилиях по оказанию помощи афганскому народу в создании правительства на широкой основе.
The United Nations has a central political and humanitarian role to play in helping the Afghan people and its leaders to agree on a viable political agreement. Организация Объединенных Наций призвана сыграть ключевую политическую и гуманитарную роль в усилиях по оказанию помощи афганскому народу и его руководителям в достижении договоренности относительно создания жизнеспособного политического механизма.
Given its extensive experience in peacekeeping, Argentina stands ready to contribute to the reconstruction of Afghanistan by providing both the military and civilian resources that are needed to support the stability of a Government of reconciliation and national unity and to provide humanitarian assistance to the Afghan people. Имея богатый опыт в вопросах поддержания мира, Аргентина, готова принять участие в процессе восстановления Афганистана путем предоставления как военных, так и гражданских ресурсов, необходимых для укрепления стабильности правительства примирения и национального единства и оказания гуманитарной помощи афганскому народу.
I wish to preface my brief statement with sincere appreciation for all those who have responded with generous support to assist the people of Ethiopia to overcome the consequences of a devastating and extended drought, which put at risk more than a dozen million of our compatriots. В первых словах своего выступления я хотел бы выразить искреннюю признательность всем тем, кто предоставил народу Эфиопии щедрую помощь для преодоления последствий опустошительной и продолжительной засухи, которая поставила под угрозу жизнь более десяти миллионов наших соотечественников.
My delegation also expresses profound sympathy to the Government and the people of Saint Lucia on the recent passing of your predecessor, Sir, as Minister for Foreign Affairs, The Honourable George Odlum. Г-н Председатель, моя делегация также выражает правительству и народу Сент-Люсии глубокие соболезнования в связи с кончиной Вашего предшественника министра иностранных дел достопочтенного Джорджа Одлама.
The mission is mandated to help the Security Council achieve an overall objective, namely, to enable the people of Western Sahara to choose, freely and democratically, between independence and integration with Morocco. Мандат Миссии состоит в оказании Совету Безопасности содействия в достижении общей цели, заключающейся в том, чтобы дать народу Западной Сахары возможность сделать на свободной и демократической основе выбор между независимостью и вступлением в состав Марокко.
Transferring to the people of Bosnia and Herzegovina themselves the responsibility for prosecuting war crimes committed in their territory can play an absolutely essential role in advancing that country's reconstruction and integration into the international community and Europe. Передача самому народу Боснии и Герцеговине ответственности за преследование за военные преступления, совершенные на его территории, может сыграть исключительно важную роль в деле восстановления и интеграции этой страны в международное сообщество и Европу.
That commitment by the United Nations and its Member States has given the Afghan people the confidence to stand against the forces of oppression and evil and to move forward in restoring peace in our war-torn country. Эта приверженность Организации Объединенных Наций и ее государств-членов придала уверенность в своих силах афганскому народу, который восстал против сил угнетения и зла и продвигается вперед в деле восстановления мира в нашей истерзанной войной стране.
I would like to say in conclusion that we have been encouraged by the determination of the authorities to allow the Congolese people themselves take their destiny in their own hands. В заключение я хотел бы сказать, что нас обнадежила решимость властей дать конголезскому народу возможность самому решать свою собственную судьбу.
We once again express our heartfelt and deepest sympathy to all the victims and their families, to the Government of the United States and to the American people. Мы вновь выражаем слова глубочайшего соболезнования всем пострадавшим и их семьям, а также правительству Соединенных Штатов и американскому народу.
Official informational agency BelTA reported 9 April that Alyaksandr Lukashenka was to address the Belarusian people and the "national assembly" today, on 22 April. Еще 9 апреля официальное агентство БелТА сообщило, что сегодня, 22 апреля, Александр Лукашенко обратится с посланием к белорусскому народу и «национальному собранию».
The country has high unemployment and poverty, the treacherous bourgeoisie - an ally of the most reactionary and aggressive circles of US imperialism - show a complete disregard for its people. В стране высок уровень безработицы и бедности, предательская буржуазия - союзница самых реакционных и агрессивных кругов американского империализма - проявляет полное неуважение к своему народу».
Before the execution at the scaffold he turns to the people with his farewell speech: Hear me, Belarus! Перед казнью с эшафота он обращается с прощальным словом к народу: «Слышишь, Беларусь!