The people and Government of South Africa continue to face the debilitating consequences of the system of apartheid in the shape of severe socio-economic inequalities currently existing among different segments of the South African population. |
Народу и правительству Южной Африки по-прежнему приходится бороться с подрывающими их силы последствиями системы апартеида в виде резкого социально-экономического неравенства, существующего между различными слоями южноафриканского населения. |
The victory over apartheid is, without doubt, the victory of the people of South Africa. |
Заслуга в этой победе над апартеидом, безусловно, принадлежит народу Южной Африки. |
Reaffirming the commitment of the international community to assisting the Somali people to attain political reconciliation and reconstruction, |
вновь подтверждая приверженность международного сообщества делу оказания помощи народу Сомали в достижении политического примирения и реконструкции, |
The President of the Republic took the occasion to convey his congratulations to the Haitian people who, despite their suffering, were continuing their heroic resistance. |
Президент Республики воспользовался предоставившейся возможностью, чтобы передать свои поздравления гаитянскому народу, который, несмотря на страдания, продолжает оказывать героическое сопротивление. |
Winter is again approaching and the Bosnian people will have to endure yet another harsh season without sufficient shelter, food, heating and clothing. |
Снова приближается зима, и боснийскому народу придется пережить еще один суровый период, испытывая недостаток в жилье, продовольствии, тепле и одежде. |
The United Nations was ready to assist the Afghan people in emerging from fratricidal conflict and curbing unwarranted foreign interference in their internal affairs. |
Организация Объединенных Наций готова оказать помощь афганскому народу в урегулировании братоубийственного конфликта и пресечении незаконного внешнего вмешательства в их внутренние дела. |
We also express our sympathy to the people and the Government of the Republic of Estonia for the recent accident and loss of life in that country. |
Мы также выражаем наше сочувствие народу и правительству Республики Эстония в связи с недавним трагическим событием и гибелью граждан этой страны. |
The universal struggle against apartheid was therefore not an act of charity arising out of pity for our people, but an affirmation of our common humanity. |
Поэтому всеобщая борьба против апартеида была не актом благотворительности из сострадания к нашему народу, а подтверждением нашего общего человеческого начала. |
Mr. LONG (Cambodia) reviewed the situation of his country following the lengthy conflict which had caused such great suffering to the Cambodian people. |
Г-н ЛОНГ (Камбоджа) кратко информирует о положении в его стране после прекращения длительного конфликта, причинившего много страданий камбоджийскому народу. |
A large number of deaths occurred as a result of the RPA firing into crowds of people. |
Военнослужащие РПА открыли огонь по толпе, в результате чего погибло много народу. |
Successful resolution of these outstanding matters will also further the cause of national reconciliation by allowing political parties and the South African people to turn their attention to the tasks ahead. |
Успешное разрешение этих остающихся вопросов будет также способствовать делу национального примирения, позволив политическим партиям и южноафриканскому народу обратить свое внимание на стоящие впереди задачи. |
The Secretary-General welcomes this declaration and once again expresses his warm congratulations to the people of South Africa and all their leaders. |
Генеральный секретарь выражает удовлетворение в связи с этим заявлением и вновь высказывает свои искренние поздравления народу Южной Африки и всем его лидерам. |
On this occasion, on behalf of the co-sponsors, I should like to thank the Government and the people of China for acting as host to the Conference. |
В этой связи от имени авторов проекта я хотел бы выразить благодарность правительству и народу Китая за возможность проведения Конференции. |
At this juncture Canada stands ready, in consultation with the Haitian Government, to continue to provide assistance to the Haitian people and Government. |
На данный момент Канада готова на базе консультаций с правительством Гаити продолжать оказывать помощь народу и правительству этой страны. |
Members of the Mission were the first representatives of the international community's will to help the Haitian people in their struggle to re-establish human rights and democracy. |
Сотрудники Миссии были первыми выразителями воли международного сообщества протянуть руку помощи народу Гаити в его борьбе за восстановление прав человека и демократии. |
We want, as we know most of the other Members of the United Nations want, to give the Cuban people hope for a better future. |
Мы хотим, и как мы знаем хочет большинство других членов Организации Объединенных Наций, дать кубинскому народу надежду на лучшее будущее. |
Let me conclude by availing myself of this opportunity to thank all countries and international organizations that did not hesitate to provide to the Angolan people the necessary economic and humanitarian support. |
Позвольте мне в завершение воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить все страны и международные организации, которые без промедления предоставили ангольскому народу необходимую экономическую и гуманитарную помощь. |
It will enable the people to participate in power effectively and will provide them with conditions conducive to normal economic and social activities and normal life. |
Этот процесс позволит народу принимать эффективное участие в управлении и предоставит ему надлежащие условия для нормальной экономической и социальной деятельности и нормальной жизни. |
Self-determination was a right which had been granted to the people of Jammu and Kashmir by the Security Council and nothing could erode that fundamental right. |
Право на самоопределение является правом, которое предоставлено народу Джамму и Кашмира Советом Безопасности, и ничто не может подрывать это основополагающее право. |
The text reaffirmed the will of the international community to help the Rwandese people re-establish the peace and security which were prerequisites for rebuilding the economy. |
В этой резолюции подтверждается готовность международного сообщества помочь руандийскому народу вновь обрести мир и безопасность, без которых невозможно обеспечить восстановление экономики. |
Viet Nam has undertaken and will undertake activities to support the Cuban people in their just struggle for national independence and the development of a prosperous country. |
Вьетнам осуществлял и будет и впредь осуществлять деятельность по оказанию поддержки кубинскому народу в его справедливой борьбе за национальную независимость и обеспечение благосостояния страны. |
Mr. GARCIA (Colombia) expressed his delegation's condolences to the people of Japan following the terrible earthquake which had just occurred there. |
Г-н ГАРСИЯ (Колумбия) прежде всего выражает от имени своей делегации соболезнования народу Японии в связи с чрезвычайно мощным землетрясением, недавно произошедшим в этой стране. |
The Heads of State and delegations expressed their profound appreciation to President Mubarak and the Egyptian people for their support and hospitality for this historic meeting. |
Главы государств и делегаций выразили свою глубокую благодарность президенту Мубараку и народу Египта за их поддержку и гостеприимство в связи с этой исторической встречей. |
The Security Council sanctions against Libya have inflicted severe harm upon the Libyan people in violation of fundamental norms of international human rights law and treaties. |
В нарушение основополагающих норм международного права и международных договоров в области прав человека санкции Совета Безопасности против Ливии причинили серьезный ущерб ливийскому народу. |
Last but not least, I would like to repeat the call I made in Port-au-Prince for everyone in Haiti to help UNMIH help the Haitian people. |
Наконец, но не в последнюю очередь, я хотел бы вновь обратиться ко всем в Гаити с призывом, который я сделал в Порт-о-Пренсе относительно того, чтобы содействовать МООНГ в ее деятельности по оказанию помощи гаитянскому народу. |