He commends the Burundian people and institutions, in particular the National Independent Electoral Commission, that contributed to this success. |
Он благодарен народу Бурунди и учреждениям, в частности Национальной независимой избирательной комиссии, которые внесли свой вклад, позволивший добиться успеха. |
UNDP activities should be of direct benefit to the people in a country. |
Мероприятия ПРООН должны приносить прямую пользу народу той или иной страны. |
Pakistan supports morally, politically and diplomatically the legitimate freedom struggle of the Kashmiri people. |
Пакистан оказывает кашмирскому народу моральную, политическую и дипломатическую поддержку в его законной борьбе за свободу. |
The Chinese delegation would like to express our deep condolences to the Moroccan delegation and to the people of Morocco. |
Китайская делегация хотела бы выразить глубокие соболезнования марокканской делегации и народу Марокко. |
The real tragedy was that the Cuban Government was denying its people any genuine alternative to the present tyrannical and outdated system. |
Главная же трагедия заключается в том, что кубинское правительство отказывает своему народу в какой-либо подлинной альтернативе нынешней тиранической и устаревшей системе. |
Mr. BUERGENTHAL said that he wished to pay a tribute to the Swiss people, who had established an exemplary democracy. |
Г-н БЮРГЕНТАЛЬ воздает должное швейцарскому народу, который смог создать образцовое демократическое общество. |
At this point in time, any alternative will only hurt the people of Angola. |
На данном этапе любая другая альтернатива лишь повредит народу Анголы. |
Domestically, it maintains government structures guaranteeing its people the exercise of their fundamental rights and freedoms. |
На внутреннем уровне она сохраняет правительственные структуры, которые гарантируют ее народу возможность пользоваться фундаментальными правами и свободами. |
The pledge of self-determination given to the people of Jammu and Kashmir has to be redeemed. |
Данное народу Джамму и Кашмира обещание о предоставлении самоопределения должно быть выполнено. |
I must draw the attention of the international community to the dire need for and the urgency of humanitarian assistance to the people of Afghanistan. |
Я должен обратить внимание международного сообщества на острую и срочную необходимость предоставить гуманитарную помощь народу Афганистана. |
I should therefore like to urge the international community to provide generous support to the United Nations Appeal for the impoverished people of Afghanistan. |
Поэтому я хотел бы настоятельно призвать международное сообщество щедро откликнуться на призыв Организации Объединенных Наций об оказании помощи обездоленному народу Афганистана. |
We would like to extend our sincere sympathies to his family and the people of the Democratic Republic of the Congo. |
Мы хотели бы выразить наши искренние соболезнования его семье, а также народу Демократической Республики Конго. |
Again, we express our condolences to his family, his people and his Government. |
Мы выражаем соболезнования его семье, его народу и правительству его страны. |
These are but some of the measures we have taken to help Afghan people. |
Это лишь некоторые из мер, предпринимаемых нами для оказания помощи афганскому народу. |
There is, of course, a continuing need for urgent humanitarian assistance to the suffering people of war-stricken Afghanistan. |
Конечно, продолжает сохраняться необходимость оказания срочной гуманитарной помощи страдающему народу истерзанного войной Афганистана. |
He served his country and people throughout his life and earned respect nationally and internationally. |
Он служил своей стране и своему народу всю свою жизнь и завоевал уважение на национальном и международном уровнях. |
We offer our condolences to his family and the Chinese people. |
Мы выражаем соболезнования его семье и китайскому народу. |
Your invaluable experience can recommend appropriate vital action by providing financial and technical assistance to the Royal Government of Cambodia and its people. |
Ваш неоценимый опыт может способствовать разработке рекомендаций в отношении надлежащих жизненно важных мер за счет обеспечения финансовой и технической помощи Королевскому правительству Камбоджи и ее народу. |
Second, it will afford the opportunity for the people to endorse the fundamental constitutional and other changes introduced in recent months. |
Во-вторых, они предоставят народу возможность одобрить основные конституционные и иные изменения, внесенные в последние месяцы. |
Punitive economic actions on such an untenable scale have inflicted immense hardship on the people of Cuba. |
В результате введения карательных экономических санкций в таких неприемлемых масштабах народу Кубы пришлось столкнуться с огромными тяготами. |
The civil war in Afghanistan has compounded the suffering imposed on its people during the long and victorious struggle against foreign occupation. |
Гражданская война в Афганистане усугубила страдания, навязанные народу этой страны в ходе длительной и победоносной борьбы против иностранной оккупации. |
Without the help of multinational forces, the Haitian people could not have succeeded in restoring a climate of peace. |
Без помощи многонациональных сил народу Гаити не удалось бы восстановить мир. |
Let us all salute the people and the women of southern Lebanon, as well as that country's victory. |
Давайте все воздадим должное народу и женщинам южного Ливана, и возрадуемся победе этой страны. |
We commend the Government and people of Afghanistan and the international community for their tireless efforts. |
Мы воздаем должное правительству и народу Афганистана, а также международному сообществу за их неустанные усилия. |
In other words, we will not stop assisting the brotherly Afghan people in their struggle to carry their country forward. |
Другими словами, мы не прекратим оказание помощи братскому афганскому народу в его борьбе за развитие своей страны. |