| It recognizes that economies should serve people. | В нем признается, что экономика должна служить людям. |
| You get hostile towards people of this class. | Ты ведёшь себя враждебно по отношению к людям из этого класса. |
| She thought Bardot should help people, not animals. | Она думала, что Бриджит Бардо должна помогать людям, а не животным. |
| You cannot keep hurting people, Siobhan. | Ты не можешь продолжать делать больно людям, Шиван. |
| If asked politely, people listen. | Если тебя вежливо просят, прислушивайся к людям. |
| Instead of listening, you're telling people what they want. | Вместо того, чтобы послушать, вы указываете людям, чего они хотят. |
| Probably because I pay people to listen. | Возможно, потому, что я плачу людям, чтобы они слушали. |
| Don't apologize for suspecting people, Connie. | Не извиняйтесь за то, что не доверяете людям, Конни. |
| They are providing a vital service to lonely housebound elderly people. | Они предлагают крайне необходимые услуги одиноким пожилым людям, не покидающим свой дом. |
| Humanitarian access must be provided to help all these people. | Для оказания помощи всем этим людям к ним должен быть предоставлен гуманитарный доступ. |
| Includes all malicious interventions in order to damage people or property. | Охватывает любые злонамеренные действия, имеющие целью причинить вред людям или нанести ущерб имуществу. |
| Social care is aimed at people in material or social need. | Социальная помощь нацелена на оказание помощи людям, находящимся в стесненном материальном положении или сталкивающимся с социальными трудностями. |
| We need to make international development assistance work for those people. | Нам нужно сделать так, чтобы международная помощь в целях развития шла на пользу и этим людям. |
| Humanitarian agencies cannot assist people they cannot reach. | Гуманитарные учреждения не могут помогать людям, к которым они не имеют доступа. |
| But mutual respect does not preclude telling people the truth. | Но взаимное уважение не исключает то, что нужно говорить людям правду. |
| Both people and livestock need assured water supplies. | И людям, и домашнему скоту необходимы надёжные источники воды. |
| Nevertheless people rather than machines remain crucial for the proper functioning of customs transit. | Вместе с тем в обеспечении надлежащего функционирования систем таможенного транзита ключевая роль по-прежнему отводится людям, а не машинам. |
| Reading difficulties prevent people from properly participating in key societal areas. | Неумение читать мешает людям в полной мере участвовать в ключевых сферах жизни общества. |
| Coordination of this nature is clearly beneficial to Governments and people with disabilities. | Совершенно очевидно, что координация такого рода идет на благо как правительствам, так и людям с инвалидностью. |
| They uncover shortcomings and enable people to take well-informed decisions. | Они выявляют недостатки и дают людям возможность принимать на основе имеющейся информации взвешенные решения. |
| A convention would help older people live lives of dignity. | Такая конвенция помогла бы пожилым людям жить в условиях уважения их достоинства. |
| Identity and birth registration systems help people to establish and access their legal rights. | Системы регистрации актов гражданского состояния и рождения помогают людям определить свои юридические права и иметь доступ к ним. |
| Information Centres can help people in moving forward. | Информационные центры могли бы помочь людям с оптимизмом смотреть в будущее. |
| Secondary prevention involves treating infected people to prevent transmission to others. | Вторичная профилактика включает лечение инфицированных, с тем чтобы предупредить передачу инфекции другим людям. |
| This process shall favour people in distress. | Повышенное внимание в рамках этого процесса будет уделяться нуждающимся людям. |