Such an arrangement must ensure full restitution and reparations to the people from those responsible for the human, social, political and environmental damage inflicted on developing countries and their people. |
Подобный механизм должен обеспечить полную реституцию и выплату репараций людям теми, кто повинен в гуманитарном, социальном, политическом и экологическом ущербе, причиненном развивающимся странам и их народам. |
In addition, most people surveyed regarded UNMIL as being respectful of the local population, with only 7 per cent indicating that UNMIL never or rarely treated people with dignity and respect. |
Кроме того, по мнению большинства опрошенных людей, МООНЛ уважительно относится к местному населению, и только 7 процентов указали, что МООНЛ никогда не проявляет к людям достойного и уважительного отношения или же проявляет его редко. |
Social workers all over the world are involved in providing services to women, disabled people, youth, older people, migrants and indigenous peoples. |
социальные работники во всем мире участвуют в оказании услуг женщинам, инвалидам, молодежи, пожилым людям, мигрантам и коренным народам. |
For example, States must ensure that all individuals, including women and girl children, landless people or indigenous people, have equal access to adequate food and to the means of its procurement. |
Например, государства должны обеспечивать всем людям, включая женщин и девочек, безземельных лиц или коренное население, равный доступ к достаточному питанию и средствам его добывания. |
The incorporation of people and their commons in actions that benefit all people and the planet as a whole is the strongest possible foundation for global partnerships for sustainable development. |
Участие членов общин в мероприятиях, приносящих пользу людям во всех странах мира, является наиболее прочной основой для глобального партнерства в целях устойчивого развития. |
It is crucial to ensure that the most vulnerable people are protected from shocks through effective social protection systems, which prevent people from falling into the poverty trap. |
Чрезвычайно важно обеспечить, чтобы наиболее уязвимые группы людей были защищены от потрясений с помощью эффективно функционирующих систем социальной защиты, которые позволяют людям избежать оков нищеты. |
We were moved by the need to express our active solidarity towards a justice-loving people, a people that is suffering - human beings, like us. |
Нас побудила к этому необходимость выразить нашу активную солидарность по отношению к народу, стремящемуся к справедливости, к страдающему народу, к таким же людям, как мы. |
In May 2007, according to AI, members of the presidential guard killed two people and injured at least five others, when they fired at people protesting that a road remained blocked after the Head of State's car had passed. |
В мае 2007 года, согласно сообщению МА, сотрудники охраны президента убили двух человек и ранили не менее пяти, когда открыли огонь по людям, протестующим против закрытия дороги после того, как по ней проследовала машина главы государства. |
Slavery was a socio-economic model that treated people like goods, a system of social relations based on domination and the denigrating treatment of people, one of the worst forms of discrimination and social exclusion. |
Рабство являлось социально-экономической моделью, при которой людей рассматривали как товар, это была система социальных отношений, основанных на господстве и пренебрежительном отношении к людям, что является одной из наихудших форм дискриминации и социального исключения. |
Further to this review, the President of the Republic launched the National Social Development Initiative aimed at promoting access to basic social services, revising and restructuring national economic structure and assisting vulnerable people or people with specific needs. |
По итогам этого обзора Президент Республики организовал проведение Национальной инициативы социального развития, направленной на расширение доступа к основным социальным услугам, пересмотр и реструктуризацию национальной экономической системы и оказание помощи уязвимым слоям населения или людям с особыми потребностями. |
It is time that genuine global action is taken to enable people, markets and governments to make sustainable choices. |
Пришла пора приложить поистине глобальные усилия к обеспечению людям, рынкам и правительствам возможности сделать свой рациональный выбор. |
They report, for instance, that people do not have access to life-saving medicines. |
Например, они сообщают, что людям недоступны лекарства, необходимые для поддержания жизни. |
At the same time, financial risk protection prevents people from being pushed back into poverty. |
В то же время защита от финансовых рисков не позволяет людям вернуться в состояние нищеты. |
We appeal to all people of good faith to lend their support and join together in building a just, safe and flourishing world. |
Мы обращаемся ко всем людям доброй воли с призывом поддержать и объединить усилия для построения справедливого, безопасного и процветающего мира. |
Through their networks and federations, cooperatives have provided critical opportunities for people to connect and to work together to meet common goals. |
Через свои сети и федерации кооперативы предоставляют людям важнейшие возможности для общения и совместной работы во имя достижения общих целей. |
That meeting brought Governments together to reach a consensus on the need to put people at the centre of development. |
Она позволила объединить правительства для достижения консенсуса относительно необходимости отводить людям центральную роль в вопросах развития. |
Only then will the right services be delivered to the right people in the right way. |
Только тогда нуждающимся людям будут надлежащим образом оказываться соответствующие услуги. |
I urge all actors to ensure unconditional access for humanitarian workers so that vulnerable people can be reached. |
Настоятельно призываю все субъекты обеспечить гуманитарному персоналу возможность беспрепятственного доступа к людям, оказавшимся в неблагоприятных условиях. |
Most people have three types... blue, green, and red... and the overlap of these cones allows people to see a spectrum of colors. |
У большинства людей их три вида... голубые, зелёные и красные... и наложение этих колбочек позволяет людям видеть цвета. |
When I explained to people what the game was about and how it was slow and passive and relaxing a lot of people understood what I was going for with that. |
Когда я объяснял людям идею игры насколько она медленная, пассивная и расслабляющая много людей поняли, чего я хотел добиться. |
He operates because people sympathetic to his cause help him but there's a lot more people against him than for him. |
Он действует, потому что людям нравится его дело, они помогают ему, но намного больше людей против него, чем с ним. |
I mean, how else are people supposed to meet people? |
В смысле, как ещё людям знакомиться? |
People who think that they help people. |
Люди, которые думают, что помогают людям. |
People who are attracted to people with problems. |
Их тянет к людям, у которых есть проблемы. |
People need dentists, and dentists need people to work in their office. |
Людям нужны дантисты, а дантистам нужны люди, чтобы работать у них в офисе. |