| Technological developments are opening up spaces for people to volunteer that have no parallel in history. | Технический прогресс открывает людям беспрецедентные возможности для добровольческой деятельности. |
| It helps me get closer to the people and their needs... | Она позволяет мне приблизиться к людям и их нуждам... |
| Other websites provide online calculators that help people learn how to reduce their carbon footprint. | На других выложены онлайновые калькуляторы, помогающие людям освоить методы сокращения выбросов диоксида углерода в результате осуществляемой ими деятельности. |
| About US$ 600,000 of the organisation's budget could be related to care delivered to older people in 2005. | Из всего бюджета организации около 600000 долларов США может быть отнесено на уход, предоставленный пожилым людям в 2005 году. |
| Goal 2: Achieve universal primary education: all certified clubhouses provide education opportunities to people with serious mental illness. | Цель 2: обеспечение всеобщего начального образования: все сертифицированные клубы предоставляют возможности для обучения людям с серьезными психическими заболеваниями. |
| Special attention must be given to people living in extreme poverty in order for them to claim their rights. | Особое внимание необходимо уделять людям, живущим в условиях крайней нищеты, чтобы они могли заявить о своих правах. |
| Social protection protects people from becoming trapped in poverty, and empowers them to seize market opportunities. | Социальные гарантии не дают людям завязнуть в нищете и дают им шанс использовать возможности рынка. |
| Decent work allows people to engage in employment that is productive and delivers a fair income, in a secure and supportive work environment. | Достойная работа позволяет людям участвовать в производительной трудовой деятельности, приносящей достаточный доход, в безопасных и благоприятных условиях. |
| The initiative provided supplies and training to people to start their own business. | В рамках этой инициативы людям предоставлялись материалы и подготовка для организации собственного бизнеса. |
| Economic systems should equip all people, especially women, with the means to cultivate the limitless potentialities of humans. | Экономическая система призвана давать всем людям - и прежде всего женщинам - средства для полного раскрытия человеческого потенциала. |
| ECA is intensifying its work in the climate change arena in order to ensure that forests are for people. | ЭКА активизирует свою работу в сфере изменения климата с целью обеспечения того, чтобы леса служили людям. |
| The resulting fear made it difficult for these people to access basic services. | В результате возникает страх, который мешает этим людям получить доступ к основным услугам. |
| In some cases the deplorable state of the roads and infrastructures inhibit people from getting the desired health care. | В некоторых случаях плачевное состояние дорог и инфраструктуры не позволяет людям добраться до нужного медицинского учреждения. |
| It was suggested that those people be compensated for the damages they have suffered in that regard. | Было предложено выплатить этим людям компенсацию за ущерб, который был нанесен в этой области. |
| Progress in human development worldwide has helped to drastically reduce mortality rates and allow people to live longer. | Прогресс в развитии человеческого потенциала во всем мире способствует резкому снижению уровня смертности и дает людям возможность жить дольше. |
| The Mental Health Act 2001 provides a framework in which people requiring treatment for mental illness can be cared for. | Закон о психическом здоровье 2001 года предусматривает ограничения, с учетом которых людям, нуждающимся в лечении психических заболеваний, может оказываться помощь. |
| It had also helped people to obtain and stay in employment or to work independently. | Правительство также помогает таким людям получить работу и сохранять свои рабочие места или трудиться самостоятельно. |
| Personal meetings enable people to learn the practical and detailed experience of others, to find out how things work in reality. | Личные встречи позволяют людям детально знакомиться с практическим опытом других, выяснять, как обстоят дела в действительности. |
| The rights enshrined in the Covenant belonged to the people living in the territory of the State party. | Права, закрепленные в Пакте, принадлежат людям, проживающим на территории государства-участника. |
| He wondered whether there were cases in which people had been refused entry to public places on the ground of race or ethnic origin. | Он интересуется, имеют ли место случаи отказа людям в доступе к общественным местам на основании расового или этнического происхождения. |
| The goal is to target low-income people on a geographical basis for resource distribution in accordance with their prevalence in each governorate and district. | В этой работе главная цель состоит в том, чтобы уделить первоочередное внимание людям с низким уровнем дохода, руководствуясь географическими критериями при распределении ресурсов и численностью этой категории лиц в каждой мухафазе и в каждом районе. |
| That had led to the establishment of citizen councils, which empowered the people to have a direct impact on various policy decisions. | Это ведет к созданию советов граждан, которые дают людям возможность оказывать непосредственное влияние на те или иные политические решения. |
| It was also mentioned that it was important to understand how global governance could be strengthened in order to assist people more effectively. | Была также упомянута важность понимания того, каким образом можно укрепить глобальное управление, чтобы оказывать людям более эффективную помощь. |
| The Government is thinking of creating human rights courts that would help people follow up their cases against the perpetrators of human rights violations. | Правительство собирается создать правозащитные суды, которые помогали бы людям вести дела против нарушителей прав человека. |
| It is therefore essential to find the means that enable these people to live together again. | Поэтому важно найти средства, которые бы позволили этим людям снова начать жить вместе. |