Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Людям

Примеры в контексте "People - Людям"

Примеры: People - Людям
It was the international community's obligation to give the people living in Tindouf the opportunity to experience democracy in Morocco. Международное сообщество обязано обеспечить людям, проживающим в Тиндуфе, возможность познакомиться с демократией в Марокко.
Bringing the law closer to people was the key to promoting sustainable and inclusive development. Приблизить закон к людям - вот главное условие в деле поощрения устойчивого и инклюзивного развития.
In addition, police departments throughout the country had special child-friendly units where people were encouraged to report incidents of abuse. Кроме того, в составе полицейских управлений во всех частях страны имеются специальные подразделения, ориентированные на защиту интересов детей, куда людям предлагается сообщать о случаях злоупотреблений.
Such organisations offer their assistance to people who are not able to get their income to cover all expenses. Такие организации оказывают содействие людям, неспособным покрыть все свои расходы из своих доходов.
It helps people work together to improve livelihoods and to ensure that everyone has access to the entitlements that contribute to healthy and fulfilled lives. Он помогает людям осуществлять совместные проекты, призванные повысить уровень доходов и обеспечить каждому участнику возможность вести здоровую и плодотворную жизнь.
Sports programmes help people to deal with unemployment in a constructive manner. Спортивные программы помогают людям конструктивным образом справиться с проблемой безработицы.
Managing three permanent orthopaedic assistance centres in India that provide free orthopaedic care to people year round. Руководство тремя постоянными центрами ортопедической помощи в Индии, в которых людям оказывается бесплатная круглогодичная ортопедическая помощь.
Governments can make empowering policy choices by expanding the range of options available to people living in poverty. Правительства могут проводить политику по расширению прав и возможностей путем предоставления большего выбора людям, живущим в нищете.
Efforts to achieve sustainable development must focus on eliminating poverty in order to enable people to live in conditions in which they can flourish. Усилия по обеспечению устойчивого развития должны быть сосредоточены на искоренении нищеты, с тем чтобы дать людям возможность жить в условиях, в которых они могут добиться процветания.
Human rights law has never been comprehensively applied to older people or the context of ageing. Никогда право в области прав человека всеобъемлюще не применялось по отношению к пожилым людям или с учетом проблем старения.
Empowering people to be productive and resourceful members of their families, communities, and society reduces poverty and marginalization. Расширение возможностей, позволяющих людям быть продуктивными и изобретательными членами своих семей, общин и общества, способствует снижению нищеты и маргинализации.
It is for those reasons that attention to older people in relation to the priority themes of the Commission are necessary. Именно этими причинами объясняется необходимость уделения внимания пожилым людям в связи с определением приоритетных тем Комиссии.
Making sure that humanitarian organizations are able to access people in need is fundamental to saving lives. Основополагающее значение для спасения жизней имеет уверенность в том, что гуманитарные организации смогут получить доступ к нуждающимся людям.
The Rehab Group works in local communities to provide high-quality services and opportunities to people who need them. Группа "Реабилитация" ведет работу в местных общинах, предоставляя высококачественные услуги и возможности нуждающимся в них людям.
A national centre for the blind, which would provide services to approximately 16,400 blind and visually impaired people, would be built. Будет построен национальный центр для слепых, который предоставит услуги приблизительно 16400 слепым или людям с нарушением зрения.
Skin colour had become a critical social signifier according to which people had been graded. Цвет кожи стал решающим общественным показателем, по которому относились к людям.
Challenges remain in changing attitudes towards older people and generating a common understanding that ageing-related policies are to the benefit of all generations. Проблемными областями по-прежнему остаются изменение отношения к пожилым людям и формирование общего понимания того, что программы в области старения приносят пользу всем поколениям.
These systems act as stabilizers for the economy, enhance the resilience of the poor and help prevent people from falling into poverty. Эти системы выполняют функции стабилизаторов экономики, повышают устойчивость жизни малоимущего населения и помогают людям избегать бедности.
Second, the Internet had improved transparency and enabled people to easily expose companies for bad behaviour that would harm their reputation. Во-вторых, Интернет способствовал повышению гласности и дал людям возможность легко уличать компании в недостойном поведении, что негативно сказывается на их репутации.
Beyond protecting human rights, policies can help people by alleviating barriers that hinder them from enabling their personal choices in life. Помимо защиты прав человека, политика может помочь людям в преодолении препятствий, которые мешают им делать свой личный выбор в жизни.
It urged people worldwide to reduce their exposure to diesel fumes as much as possible. МАИР обратилось к людям всего мира с настоятельным призывом максимально ограничить свое пребывание в местах, где они могут подвергаться воздействию дизельных выбросов.
Accountable and inclusive institutions are closely linked to democratic development, helping people to shape their life choices and demand accountability from elected officials. Подотчетные и работающие на основе широкого участия институты тесно связаны с демократическим развитием, помогая людям формировать свой жизненный выбор и требовать подотчетности от выборных должностных лиц.
A move from large multinational corporations to more locally owned cooperatives would give people a greater sense of ownership and pride in their work. Переход от крупных многонациональных корпораций к кооперативам, находящимся в большей степени в собственности местных жителей, мог бы дать людям ощущение большей ответственности и гордости за свою работу.
The needs of communities and individuals can help or hinder people in accessing and fully exploiting employment opportunities. Потребности сообществ и частных лиц могут помогать людям в получении доступа к перспективам занятости и полномасштабном их использовании или же препятствовать им в этом.
These barriers also prevent people living in poverty from accessing vital public services in the areas of health and education. Эти барьеры также не позволяют живущим в нищете людям получать доступ к жизненно важным государственным услугам в таких областях, как здравоохранение и образование.