Awareness can play a tremendous role both in helping people to prevent the spread of HIV/AIDS and in informing appropriate responses to those already infected. |
Расширение пропаганды среди населения может играть исключительно важную роль в усилиях по предотвращению распространения ВИЧ/СПИДа и в принятии правильных решений по оказанию помощи людям, которые уже оказались инфицированными. |
The development of measures in the priority areas specified in this policy document includes a specific focus on people at a health disadvantage. |
В контексте разработки мер на приоритетных направлениях, намеченных в этом политическом документе, особое внимание уделяется людям, находящимся в неблагоприятном положении в плане здравоохранения. |
We support the Secretary-General's observation that humanitarian agencies cannot assist people they cannot reach. |
Мы поддерживаем замечание Генерального секретаря о том, что гуманитарные учреждения не могут помочь людям, к которым они не могут получить доступ. |
Many countries also draw attention to the issue by celebrating special days dedicated to older people. |
Многие страны привлекают внимание к данному вопросу, проводя специальные дни, посвященные пожилым людям. |
Another country facilitates the use of inverse mortgages enabling older people to convert the value of their home into cash to finance other needs. |
Еще одна страна содействует применению планов обратной ипотеки, позволяющей пожилым людям перевести стоимость их жилья в наличные деньги для покрытия других расходов. |
Increased trade and investment has brought significant benefits to many nations and people. |
Рост торговли и инвестиций принес значительные выгоды многим странам и людям. |
These approaches have also overlooked the importance of social organization in providing services to people of low and often irregular incomes. |
В таких подходах также нередко забывали о важности социальной организации при предоставлении услуг людям с низким и зачастую нерегулярным доходом. |
In a world approaching the third millennium, the so-called civilized countries are unfortunately often late in providing people with effective justice. |
В мире, который приближается к третьему тысячелетию, так называемые цивилизованные страны, к сожалению, слишком часто с большим опозданием предоставляют людям эффективную систему справедливости и правосудия. |
It implies that all people should be able to have access to appropriate and high-quality information and services. |
Он означает, что всем людям должна быть предоставлена возможность доступа к соответствующей и высококачественной информации и услугам. |
But it also clearly brings new risks to people in all our countries. |
Но она также принесла новые опасности людям во всех странах. |
It is a comprehensive strategy for strengthening the United Nations capacity to help people. |
Это всеобъемлющая стратегия для укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в области оказания помощи людям. |
Supported housing assists people to choose, obtain, and keep housing in the community. |
В рамках деятельности по жилищному обеспечению людям помогают выбирать и получать жилье и продолжать жить в общине. |
Democratization gives people a stake in society. |
Демократизация дает людям опору в обществе. |
It is about putting in place the institutions and trust that will carry people forward into a peaceful future. |
Это предусматривает еще создание институтов и установление доверия, которые помогут людям продвигаться вперед в направлении мирного будущего. |
Development means enabling people to escape from that vicious cycle. |
Развитие означает предоставление людям возможности разорвать этот порочный круг. |
I believe that I am addressing that group of people now. |
Я уверен, что обращаюсь сейчас именно к таким людям. |
The international community must intervene to provide assistance to this unarmed people and to salvage the peace process in the Middle East. |
Международное сообщество должно вмешаться с тем, чтобы оказать помощь этим безоружным людям и спасти мирный процесс на Ближнем Востоке. |
This would make people feel that those efforts will address terrorism effectively. |
Это позволило бы людям почувствовать, что эти усилия позволят эффективно рассмотреть проблему терроризма. |
To quote Mr. Shawcross again, "Intervention can assist people when they are desperate. |
Я хотел бы вновь процитировать г-на Шоукросса: «Вмешательство может помочь людям, когда они доведены до состояния отчаяния. |
These people must be given reason to hope that their living conditions will become better tomorrow. |
Этим людям необходимо дать основания для надежд на то, что их условия жизни будут завтра лучше, чем сегодня. |
Even though their effects may be limited, they can also easily harm innocent people. |
Хотя их эффект может быть ограниченным, они могут также легко причинить ущерб ни в чем не повинным людям. |
Trusting the people, whether it be for the consolidation of peace or the pursuit of development, is the best policy. |
Доверие к людям, будь то в интересах укрепления мира или дальнейшего развития, это самая лучшая политика. |
Let us help those people fulfil their hopes and dreams. |
Давайте поможем этим людям осуществить их надежды и мечты. |
Education and training can roll back poverty, free people from ignorance and put them on track to social and economic progress. |
Образование и профессиональная подготовка могут способствовать сокращению масштабов нищеты, помочь людям избавиться от невежества и поставить их на путь социального и экономического прогресса. |
He reiterated Thailand's readiness to cooperate with the High Commissioner in helping uprooted people fulfil their common dream of returning home. |
Он вновь заявляет о готовности Таиланда сотрудничать с Верховным комиссаром в деле оказания помощи людям, вынужденным покинуть родные места, в реализации их общей мечты возвратиться домой. |