I am only grateful to the people who gave me an opportunity to survive. |
Я только благодарен тем людям, которые помогли мне выжить. |
It is time that legal protection is extended to all people fleeing from hunger and severe violations of their right to food. |
Пришло время предоставить правовую защиту всем людям, спасающимся от голода и серьезных нарушений их права на продовольствие. |
Aid to these people and their reintegration into society are fundamental aspects. |
Оказание помощи этим людям и их реинтеграция в жизнь общества являются важнейшими аспектами. |
Their safety and unhindered access to the people they aim to serve should be ensured. |
Необходимо обеспечивать их безопасность и беспрепятственный доступ к людям, которым они оказывают помощь. |
By extension, the Special Rapporteur believes that this means that States have the obligation to protect people fleeing from hunger and famine. |
В связи с этим Специальный докладчик считает, что это означает, что государства обязаны предоставлять защиту людям, спасающимся от голода и острой нехватки продовольствия. |
It is a tragedy, however, that people fleeing from hunger are not granted adequate protections and frequently face violence and forcible repatriation. |
Однако трагедия заключается в том, что людям, спасающимся от голода, не предоставляется адекватная защита, и они нередко подвергаются насилию и принудительной репатриации. |
Our late beloved King had many wonderful qualities but was best known for his humility and friendliness to all the people he met. |
Наш покойный любимый король обладал многими замечательными качествами, но больше всего был известен своей скромностью и дружелюбием ко всем людям, с которыми ему доводилось встречаться. |
Japan attached particular importance to assisting the people affected by the accident at Chernobyl. |
Япония считает делом особой важности оказание помощи людям, пострадавшим в результате аварии на Чернобыльской АЭС. |
An important part of our legitimacy as Governments derives from our commitment to serve the people. |
Важная часть нашей легитимности как правительств связана с нашей решимостью служить людям. |
It is particularly regrettable that people whose sole role and commitment is towards helping to relieve humanitarian suffering are treated in that way. |
Особенно удручает такое отношение к людям, единственная цель и обязанность которых связаны с облегчением страданий людей. |
Asking people to face up to the problems of racism in their midst is not always welcome. |
Обращенная к людям просьба заняться проблемами расизма в их собственной среде не всегда находила понимание. |
Often the land assigned for resettling does not enable the people to continue their way of life. |
Нередко земля, выделенная для переселения, не позволяет людям продолжать свой обычный образ жизни. |
Frankly, not enough has been done to provide those people with the basic conditions of human dignity. |
Честно говоря, для обеспечения этим людям самых элементарных достойных человека условий все еще делается недостаточно. |
In the last 34 years, HUDCO has reached people in over 1788 towns and hundreds of villages. |
За последние 34 года КЖГР оказало помощь людям более чем в 1788 городах и сотнях деревень. |
The Durban Conference has great potential to give people around the world both help and hope in the fight against discrimination. |
Дурбанская конференция имеет большие реальные возможности помочь людям во всем мире и дать им надежду в борьбе против дискриминации. |
It also brings considerable benefits to people who have the opportunity to volunteer. |
Оно также позволяет получать значительные блага тем людям, которые располагают возможностями для добровольной деятельности. |
Innocent people throughout the world are still threatened by weapons of mass destruction. |
Оружие массового уничтожения по-прежнему угрожает ни в чем не повинным людям во всем мире. |
They were heroes who not only inspired their fellow citizens but also set an example of hope for people everywhere. |
Это герои, которые не только воодушевляли собственных сограждан, но и подавали пример надежды людям во всем мире. |
These facilities are staffed by doctors and specialist health-care workers who offer their skills in guiding people to stop smoking. |
В штат этих объектов входят врачи и специалисты системы здравоохранения, способные помочь людям отказаться от курения. |
"We need to make clear to people and leaders everywhere that all nuclear weapons are created equal. |
Нам нужно четко сказать людям и лидерам повсюду, что все ядерное оружие создано одинаковым. |
Inequality bred insecurity because it was based on institutional bottlenecks that prevented people from reaching their full potential. |
Причиной небезопасной обстановки является неравенство, обусловленное дефектами институциональной структуры, не позволяющими людям полностью раскрыть свой потенциал. |
We have continued our effort to set up a network of institutions to assist people in quitting smoking. |
Мы продолжили наши усилия по созданию сети учреждений, призванных помочь людям бросить курить. |
The objective was to educate people about the significance of land use certificates and about their rights. |
Цель состоит в том, чтобы помочь людям осознать всю важность получения разрешений на пользование землей и имеющихся у них прав. |
Social protection may provide an incentive for people to invest in education and training, thereby augmenting human capital. |
Социальная защита может обеспечивать людям стимулы к вложению средств в образование и профессиональную подготовку, способствуя тем самым наращиванию человеческого капитала. |
All too often however, older people are viewed in a negative light. |
Однако слишком часто к пожилым людям складывается негативное отношение. |