Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Людям

Примеры в контексте "People - Людям"

Примеры: People - Людям
An exhaustive enumeration of the powers and competences of intelligence services promotes transparency and enables people to foresee what powers may be used against them. Исчерпывающее перечисление всех полномочий и компетенции специальных служб способствует открытости и позволяет людям предвидеть, какие полномочия могут быть использованы против них.
Some organizers expressed a preference for people who were known to them. Некоторые организаторы отдали предпочтение людям, которые были известными им.
Structural social injustices can cause harm to people, requiring a conception of responsibility that recognizes this connection. Поскольку структурная социальная несправедливость чревата причинением ущерба людям, встает вопрос о необходимости разработки концепции ответственности, в которой признавалась бы эта связь.
Those initiatives focused most of all on helping the people whose real productive jobs made the economy work. Главная цель таких механизмов заключается в оказании помощи людям, чья реальная производительная деятельность приводит в движение всю экономику.
Instead, Algeria should help to solve the problem, and let those people exercise freedom of expression and movement. Он должен оказывать помощь в решении данной проблемы и обеспечить этим людям возможность пользоваться свободой выражения мнений и передвижения.
Information about human rights violations spread quickly, enabling people to take a stand immediately, no matter where they lived. Информация о нарушениях прав человека распространяется быстро, позволяя людям немедленно занять позицию, независимо от того, где они проживают.
Experiencing differences and commonalities in other aspects that people cherished, for example, in common political projects, could be fruitful. Выявление различий и сходных черт, присущих людям в других областях, например в рамках общих политических проектов, может оказаться весьма полезным.
Beyond Afghanistan, terrorism continues to remain a threat to people of all faiths and civilizations. За пределами Афганистана терроризм по-прежнему является угрозой людям всех вероисповеданий и цивилизаций.
The recent global financial crises had reminded people of their interdependence. Недавний мировой финансовый кризис напомнил людям об их взаимозависимости.
The Working Group underlines the importance of States facilitating self-recognition of people in the process of collecting disaggregated data. Рабочая группа подчеркивает значение того, чтобы государства содействовали людям в самопризнании своей идентичности в процессе сбора дезагрегированных данных.
The Newspaper Act did not prohibit the freedom of expression, and appropriate channels existed for people to express their opinions or views. Закон о печати не запрещает свободу слова, предоставляя людям соответствующие возможности для выражения своих мнений или взглядов.
Long-standing logistical difficulties in accessing people in crisis areas have been compounded by serious security concerns for humanitarian workers. К существующим на протяжении длительного времени материально-техническим трудностям в связи с доступом к людям, оказавшимся в кризисных районах, добавились серьезные проблемы, связанные с безопасностью гуманитарных работников.
The blockade also makes it difficult for people to enjoy their housing rights. Блокада также мешает людям пользоваться своим правом на жилье.
Attempts to deprive people and countries of those rights infringe on their basic human rights and are therefore illegitimate. Попытки отказать людям и государствам в этих правах ущемляют их основные права человека и, следовательно, являются незаконными.
It is very easy to be glib when people speak of a historic opportunity. Людям очень легко быть говорливыми, когда они заводят речь о той или иной исторической возможности.
They are about enabling people to move out of poverty and into lives of freedom and opportunity. Они призваны позволить людям выйти из нищеты и войти в жизнь, полную свободы и возможностей.
By teaming up with the private sector, Governments may help to empower people who desperately desire to lift themselves out of poverty. Объединив усилия с частным сектором, правительства могут помочь встать на ноги людям, которые отчаянно стремятся выбраться из нищеты.
Because ESD fosters critical thinking, it equips people with the necessary skills to choose and adapt to sustainable lifestyles. Так как ОУР способствует развитию критического мышления, оно обеспечивает людям необходимые навыки для того, чтобы выбирать устойчивый образ жизни и приспосабливаться к нему.
It was important to quickly convey qualified data and information to people in relevant positions and fields. Важно также оперативно передавать отвечающие необходимым требованиям данные и информацию людям, занимающим соответствующие должности в соответствующих областях.
CWVHR stated that people were not permitted to assemble freely without prior permission from the military for non-religious activities in Jaffna. ЦЗЖВПЧ заявил, что людям не разрешается свободно собираться без предварительной санкции со стороны военных для проведения нерелигиозных мероприятий на полуострове Джафна.
We recognize that opportunities for people to influence their lives and future, participate in decision-making and voice their concerns are fundamental for sustainable development. Мы признаем, что предоставление людям возможности влиять на собственную жизнь и будущее, участвовать в принятии решений и выражать свое мнение имеет основополагающее значение для обеспечения устойчивого развития.
Those facilities would also provide services for people with HIV and AIDS. Эти учреждения будут также предоставлять услуги людям с ВИЧ и СПИДом.
Emergency assistance had to go hand in hand with helping people regain their self-sufficiency. Чрезвычайная помощь должна сочетаться с мероприятиями, помогающими людям снова обрести самодостаточность.
Its programmes allowed people to become productive and thus contribute to Nicaragua's economic and social development. Программы правительства позволили людям стать продуктивными членами общества и, тем самым, способствовать экономическому и социальному развитию Никарагуа.
However, eradicating hunger and ensuring adequate access of all people to productive resources will be the key to eradicating child recruitment into armed conflict. Однако ключом к искоренению вербовки детей с целью привлечения их к участию в вооруженных конфликтах будут ликвидация голода и предоставление всем людям надлежащего доступа к производительным ресурсам.