They provide people with the simplest and most basic definition of security. |
Они предоставляют людям самые простые и основные определения безопасности. |
Partnership and shared commitment to helping people strive for better lives would ensure progress in the developing countries and the international community as a whole. |
Партнерское сотрудничество и совместные обязательства по оказанию содействия людям в их стремлении добиться лучшей жизни явится гарантией прогресса в развивающихся странах и в международном сообществе в целом. |
Accordingly, there was much to be gained simply by removing barriers that held people back from realizing their potential. |
Соответственно, многого можно добиться просто за счет устранения барьеров, которые не дают возможности людям реализовать их потенциал. |
We also wish to underline the importance of ensuring unhindered access to affected people for the purpose of providing them with assistance. |
Мы хотели бы также подчеркнуть важность обеспечения беспрепятственного доступа к пострадавшим людям для оказания им помощи. |
Its members have provided assistance to people in many countries. |
Его члены оказывают помощь людям во многих странах. |
Those people are paid a salary by the United States and are told what to do. |
Соединенные Штаты платят этим людям зарплату и говорят им, что они должны делать. |
Such behaviour offends the people we are sent to help. |
Такое поведение наносит оскорбление тем людям, которым мы призваны помогать. |
This situation makes it easy for people to travel from countries with a high prevalence of HIV/AIDS. |
Такое положение дел облегчает людям приезд из стран, где свирепствует ВИЧ/СПИД. |
Remarkable advances in transportation have facilitated the ability of people to cross vast distances and even continents in a relatively short time. |
Крупные достижения в области развития транспорта позволили людям преодолевать большие пространства и даже пересекать континенты за относительно небольшой период времени. |
RCD authorities have accused the radio station of hostile propaganda towards RCD-Goma, Rwanda and people of Rwandan origin. |
Власти КОД обвинили радиостанцию во враждебной пропаганде по отношению к КОД-Гома, Руанде и людям руандийского происхождения. |
WFP has also provided food assistance for people working to rebuild the social infrastructure under food- for- work schemes. |
МПП также предоставила продовольственную помощь людям, занятым восстановлением социальной инфраструктуры, в рамках программ оплаты за проделанную работу продовольствием. |
There are some pilot programmes in the country to provide psychosocial support for people with sight impairments and motor disabilities. |
В стране имеются кое-какие пилотные программы с целью предоставления психологической поддержки людям с нарушениями зрения и моторными расстройствами. |
This is well known by the people and major hospitals in Yemen. |
И об этом в Йемене хорошо известно и людям и в крупных больницах. |
Human resources development and capacity-building had been encouraged, to help people cope with new global trends. |
Поощряется развитие людских ресурсов и создание потенциала с целью оказания помощи людям в приспособлении к новым глобальным тенденциям. |
Diplomats were often in the front line of the struggle to help the most vulnerable and dispossessed people on the planet. |
Дипломаты часто находятся на переднем крае борьбы за оказание помощи самым уязвимым и обездоленным людям в мире. |
Enabling people to find paid work makes it possible for them to escape poverty. |
Создание людям возможности находить оплачиваемую работу позволяет им избежать нищеты. |
Anti-smoking policy comprises a mixture of policy instruments: legislation and regulations, price policy, public information, helping people give up smoking and enforcement. |
Политика борьбы с курением предусматривает сочетание различных инструментов воздействия: это законодательство и постановления, политика цен, общественная информация, оказание людям помощи в прекращении курения и правоохранительная деятельность. |
The Government had taken a number of initiatives to show people that they had other options besides forced marriage. |
Правительство предприняло ряд инициатив, чтобы показать людям, что у них есть другие возможности, помимо принудительного брака. |
All rights are exercised or transmitted to people within one or more national territories. |
Все права осуществляются или передаются людям в пределах одной или более национальных территорий. |
Our experience in building a greater Europe without dividing lines can benefit people around the world. |
Наш опыт построения великой Европы без разделяющих линий может пойти на пользу людям во всем мире. |
It gives people a voice, equality and freedom, together with the possibility of becoming their own masters. |
Она дает людям голос, равенство и свободу, а также возможность стать хозяином своей судьбы. |
This explains the need to strengthen the democratic instruments that allow people to participate in shaping this societal consensus. |
Это объясняет необходимость укрепления демократических инструментов, которые позволяют людям участвовать в построении общественного консенсуса. |
They have to be made affordable to the most disadvantaged people who are affected by this disease. |
Они должны быть доступны самым бедным людям, которых затрагивает СПИД. |
Security must guarantee people a life free from threats. |
Безопасность должна гарантировать людям жизнь в условиях отсутствия чувства страха. |
ICTs allow people, anywhere in the world, to access information and knowledge almost instantaneously. |
ИКТ дают людям возможность получать доступ к информации и знаниям практически мгновенно в любой точке планеты. |