| They provide people with the simplest and most basic definition of security. | Они предоставляют людям самые простые и основные определения безопасности. |
| Partnership and shared commitment to helping people strive for better lives would ensure progress in the developing countries and the international community as a whole. | Партнерское сотрудничество и совместные обязательства по оказанию содействия людям в их стремлении добиться лучшей жизни явится гарантией прогресса в развивающихся странах и в международном сообществе в целом. |
| Accordingly, there was much to be gained simply by removing barriers that held people back from realizing their potential. | Соответственно, многого можно добиться просто за счет устранения барьеров, которые не дают возможности людям реализовать их потенциал. |
| We also wish to underline the importance of ensuring unhindered access to affected people for the purpose of providing them with assistance. | Мы хотели бы также подчеркнуть важность обеспечения беспрепятственного доступа к пострадавшим людям для оказания им помощи. |
| Its members have provided assistance to people in many countries. | Его члены оказывают помощь людям во многих странах. |
| Those people are paid a salary by the United States and are told what to do. | Соединенные Штаты платят этим людям зарплату и говорят им, что они должны делать. |
| Such behaviour offends the people we are sent to help. | Такое поведение наносит оскорбление тем людям, которым мы призваны помогать. |
| This situation makes it easy for people to travel from countries with a high prevalence of HIV/AIDS. | Такое положение дел облегчает людям приезд из стран, где свирепствует ВИЧ/СПИД. |
| Remarkable advances in transportation have facilitated the ability of people to cross vast distances and even continents in a relatively short time. | Крупные достижения в области развития транспорта позволили людям преодолевать большие пространства и даже пересекать континенты за относительно небольшой период времени. |
| RCD authorities have accused the radio station of hostile propaganda towards RCD-Goma, Rwanda and people of Rwandan origin. | Власти КОД обвинили радиостанцию во враждебной пропаганде по отношению к КОД-Гома, Руанде и людям руандийского происхождения. |
| WFP has also provided food assistance for people working to rebuild the social infrastructure under food- for- work schemes. | МПП также предоставила продовольственную помощь людям, занятым восстановлением социальной инфраструктуры, в рамках программ оплаты за проделанную работу продовольствием. |
| There are some pilot programmes in the country to provide psychosocial support for people with sight impairments and motor disabilities. | В стране имеются кое-какие пилотные программы с целью предоставления психологической поддержки людям с нарушениями зрения и моторными расстройствами. |
| This is well known by the people and major hospitals in Yemen. | И об этом в Йемене хорошо известно и людям и в крупных больницах. |
| Human resources development and capacity-building had been encouraged, to help people cope with new global trends. | Поощряется развитие людских ресурсов и создание потенциала с целью оказания помощи людям в приспособлении к новым глобальным тенденциям. |
| Diplomats were often in the front line of the struggle to help the most vulnerable and dispossessed people on the planet. | Дипломаты часто находятся на переднем крае борьбы за оказание помощи самым уязвимым и обездоленным людям в мире. |
| Enabling people to find paid work makes it possible for them to escape poverty. | Создание людям возможности находить оплачиваемую работу позволяет им избежать нищеты. |
| Anti-smoking policy comprises a mixture of policy instruments: legislation and regulations, price policy, public information, helping people give up smoking and enforcement. | Политика борьбы с курением предусматривает сочетание различных инструментов воздействия: это законодательство и постановления, политика цен, общественная информация, оказание людям помощи в прекращении курения и правоохранительная деятельность. |
| The Government had taken a number of initiatives to show people that they had other options besides forced marriage. | Правительство предприняло ряд инициатив, чтобы показать людям, что у них есть другие возможности, помимо принудительного брака. |
| All rights are exercised or transmitted to people within one or more national territories. | Все права осуществляются или передаются людям в пределах одной или более национальных территорий. |
| Our experience in building a greater Europe without dividing lines can benefit people around the world. | Наш опыт построения великой Европы без разделяющих линий может пойти на пользу людям во всем мире. |
| It gives people a voice, equality and freedom, together with the possibility of becoming their own masters. | Она дает людям голос, равенство и свободу, а также возможность стать хозяином своей судьбы. |
| This explains the need to strengthen the democratic instruments that allow people to participate in shaping this societal consensus. | Это объясняет необходимость укрепления демократических инструментов, которые позволяют людям участвовать в построении общественного консенсуса. |
| They have to be made affordable to the most disadvantaged people who are affected by this disease. | Они должны быть доступны самым бедным людям, которых затрагивает СПИД. |
| Security must guarantee people a life free from threats. | Безопасность должна гарантировать людям жизнь в условиях отсутствия чувства страха. |
| ICTs allow people, anywhere in the world, to access information and knowledge almost instantaneously. | ИКТ дают людям возможность получать доступ к информации и знаниям практически мгновенно в любой точке планеты. |