This should take pressure off the health-care system and delay the point in time from which older people need permanent care. |
Это позволит ослабить нагрузку на систему здравоохранения и отсрочить тот момент, когда пожилым людям понадобится постоянный уход. |
In time, we will have a host of new preventive interventions to help people decrease their disease risks. |
Со временем в нашем распоряжении будет иметься широкий выбор новых профилактических мер, которые помогут людям уменьшать опасность предрасположенности к тем или иным заболеваниям. |
Personal accounts will help people to on top of the state pension through a low cost flexible pension savings scheme with an employer contribution. |
Личные счета помогут людям сделать накопления в дополнение к государственной пенсии благодаря малозатратной гибкой системе пенсионных накоплений с участием работодателя. |
It had to be recognized that some people, especially the young, found it easier to learn a new language than others. |
Надо признать, что некоторым людям, особенно молодым, изучение нового языка дается легче, чем другим. |
The State granted the people the right to use the land, and develop it in accordance with local customs. |
Государство предоставляет людям право пользоваться землей и возделывать ее в соответствии с местными обычаями. |
Legal services have been offered to people who would otherwise be considered ineligible for legal aid. |
Услуги в области правовой помощи предоставлялись тем людям, которые в противном случае рассматривались бы как не имеющие права на такую помощь. |
There is also a "secret house" that accommodates people from all over the country. |
Имеется также "тайный приют", который предоставляет кров людям из всех областей страны. |
Mercy Corps exists to alleviate suffering, poverty, and oppression by helping people build secure, productive and just communities. |
Задача Корпуса милосердия состоит в том, чтобы облегчать страдания, сокращать масштабы нищеты и бороться с угнетением путем оказания помощи людям, пытающимся создать общины, в которых обеспечивались бы безопасность, производительность и справедливость. |
Charitable activities to assist suffering people regain productivity; |
благотворительная деятельность в целях оказания помощи находящимся в уязвимом положении людям в возобновлении продуктивной деятельности; |
The ICT strategy will yield further enhancements in the accessibility of people and information. |
Осуществление стратегии в области ИКТ приведет к дальнейшему повышению доступа к людям и информации. |
Generally, people are not allowed to move freely within the country and are able to travel abroad only with official permission. |
В целом людям не разрешается свободно передвигаться в пределах страны, и они могут совершать поездки за рубеж только с официального разрешения. |
From a human rights perspective, social policies must prioritize people living in extreme poverty. |
С позиции прав человека социальная политика должна уделять первоочередное внимание людям, живущим в крайней нищете. |
I would like to directly address those people who are at this moment shooting peaceful civilians and Georgian police forces. |
Я хотел бы напрямую обратиться к этим людям, которые в данный момент ведут огонь по мирным гражданам и сотрудникам полицейских сил Грузии. |
There is a need for tolerance, compassion, care and support for people living with and/or affected by HIV/AIDS. |
Людям, инфицированным ВИЧ/СПИДом, необходимы терпимость, сострадание, уход и поддержка. |
Attitudes towards people living with HIV pose a major challenge in the fight against stigmatization and discrimination. |
Отношение к людям с ВИЧ - это серьезная проблема в борьбе со стигматизацией и дискриминацией. |
Civil, political, economic, social, cultural and environmental rights belong to all people, men and women alike. |
Гражданские, политические, экономические, социальные, культурные и экологические права принадлежат всем людям, как мужчинам, так и женщинам. |
It may be a futile exercise to preach human rights to people steeped in poverty and debilitated by hunger and disease. |
Проповедовать права человека людям, живущим в крайней нищете и истощенным голодом и болезнями, может оказаться пустой тратой времени. |
High levels of corruption all over the world continue to undermine the work towards social inclusion and leave people with little hope in their countries. |
Высокий уровень коррупции во всем мире продолжает подрывать усилия по обеспечению социальной интеграции и оставляет людям весьма слабую надежду в их странах. |
The right to reproductive heath applies to all people at all times, including those in communities experiencing or recovering from crises. |
Право на репродуктивное здоровье всегда и везде принадлежит всем людям, в том числе переживающим или пережившим кризисы. |
In addition, 28 centres provide treatment for people who are living with HIV and diagnosed as HIV-positive. |
В дополнение к этому в 28 центрах предоставляется лечение лицам, инфицированным ВИЧ, а также тем людям, которые были диагностированы как носители ВИЧ. |
This should take pressure off the health-care system and delay the point in time from which older people need permanent care. |
Это позволит ослабить нагрузку на систему здравоохранения и отсрочить тот момент, когда пожилым людям понадобится постоянный уход. |
In time, we will have a host of new preventive interventions to help people decrease their disease risks. |
Со временем в нашем распоряжении будет иметься широкий выбор новых профилактических мер, которые помогут людям уменьшать опасность предрасположенности к тем или иным заболеваниям. |
Personal accounts will help people to on top of the state pension through a low cost flexible pension savings scheme with an employer contribution. |
Личные счета помогут людям сделать накопления в дополнение к государственной пенсии благодаря малозатратной гибкой системе пенсионных накоплений с участием работодателя. |
It had to be recognized that some people, especially the young, found it easier to learn a new language than others. |
Надо признать, что некоторым людям, особенно молодым, изучение нового языка дается легче, чем другим. |
The State granted the people the right to use the land, and develop it in accordance with local customs. |
Государство предоставляет людям право пользоваться землей и возделывать ее в соответствии с местными обычаями. |