| People are motivated to act based on the meanings they assign to people, things, and events. | Мотивом к взаимодействию у людей являются значения, которые они приписывают людям, вещам и событиям. |
| People are good and kind and gentle and help people in wheelchairs. | Люди хорошие, добрые и великодушные, поэтому помогают людям в инвалидных креслах. |
| People being helped by people other than me. | Людям помогают другие люди, но не я. |
| People have created and invested millions of dollars into non-profit organizations with the mission of helping people who are poor. | Они создали и инвестировали миллионы долларов в некоммерческие организации для помощи людям, живущим в бедности. |
| The Supporting People programme is a grant programme enabling the provision of housing-related support services to help people maintain their independence. | Программа поддержки населения представляет собой программу по предоставлению субсидий, в рамках которой оказываются услуги по обеспечению жильем, что позволяет людям сохранить свою независимость. |
| Other HIV prevention services that are recommended by the United Nations among people who inject drugs remain limited in their coverage and intensity. | Другие услуги по профилактике ВИЧ, которые Организация Объединенных Наций рекомендует оказывать людям, употребляющим инъекционные наркотики, по-прежнему ограничены по своему охвату и интенсивности. |
| Food, nutrition support and other interventions shown to improve tuberculosis outcomes should be integrated into programmes for people with tuberculosis/HIV co-infections. | Обеспечение продовольствием, оказание поддержки в области питания и другие меры, которые, как показывает практика, улучшают результаты лечения туберкулеза, должны быть включены в программы помощи людям, зараженным одновременно туберкулезом и ВИЧ. |
| Globalization should serve people rather than the interests of investors and financial institutions. | Глобализация должна служить людям, а не интересам инвесторов и финансовых учреждений. |
| This should help restitution of stolen property to its rightful owners, the people. | Это должно содействовать возвращению похищенных ценностей их законным владельцам - людям. |
| As member-owned businesses, cooperatives give people hope in the context of multiple global crises and disasters. | В качестве бизнеса, принадлежащего его членам, кооперативы дают людям надежду в контексте многочисленных глобальных кризисов и стихийных бедствий. |
| Empowerment gives people choices and enables them to claim their rights, yet holds them accountable for their responsibilities. | Такое расширение дает людям возможность делать выбор и отстаивать свои права, однако на них возлагается ответственность за выполнение своих обязанностей. |
| Innovations in transportation and technology allow people to migrate with greater frequency over greater distances. | Инновации в области транспорта и технологии позволяют людям мигрировать более часто и на более длинные расстояния. |
| Policies that address migration in the context of environmental change can help people escape situations of vulnerability and build more resilient communities. | Политика, рассматривающая вопросы миграции в контексте экологических изменений, может помочь людям избегать ситуаций, связанных с незащищенностью, и строить более жизнестойкие общины. |
| Together, they are meant to enable people to fulfil their potential within the finite resources of our planet. | Вместе они должны позволить людям реализовывать свой потенциал в пределах ограниченных ресурсов планеты. |
| Some of the ringleaders had refused to allow people to leave and had been arrested. | Некоторые из зачинщиков отказались позволить людям вернуться и были задержаны. |
| The delegation had indicated that people needed to be aware of legislation and their access to the legal system. | Делегация отметила, что людям нужно знать законы и возможности обращаться к правосудию. |
| The people had been forced to accept such decisions and to adapt as best they could. | Людям пришлось согласиться с этими решениями и, по возможности, приспосабливаться к новым условиям. |
| She warned against the practice of labelling people and imposing identities. | Она призывает отказаться от приклеивания людям ярлыков и навязывания им идентичности. |
| Direct drivers cause a change directly in the ecological system and, as a consequence, in the supply of nature's benefits to people. | Прямые факторы вызывают изменения непосредственно в экологических системах и, следовательно, в предоставлении природных благ людям. |
| All these activities benefit people around the globe. | Вся эта деятельность идет на пользу людям всей планеты. |
| There was no justification for harming people who were merely practising their religion. | Причинение вреда людям, которые просто исповедуют свою религию, не оправдывается ничем. |
| However, they need to be implemented with compensatory measures for the people living in poverty. | Вместе с тем этот шаг должен сопровождаться компенсационными выплатами людям, живущим в условиях нищеты. |
| This allows people to interact with one another in an atmosphere that is certain and predictable. | Это позволяет людям общаться друг с другом в определенной и предсказуемой обстановке. |
| Traditionally, emergency assistance was seen as a short-term life-saving intervention to support people affected by immediate shocks such as disasters. | Оказание чрезвычайной помощи традиционно рассматривалось как краткосрочное вмешательство ради спасения жизней, осуществляемое в целях оказания поддержки людям, непосредственно пострадавшим в результате тех или иных трагических событий, в частности стихийных бедствий. |
| Employment protection provides another element of income security that can help to keep people above the poverty line. | Еще одной мерой обеспечения дохода, которая помогает людям поддерживать уровень жизни выше черты бедности, является защита занятости. |