I'm not good at people like some people are. |
Я не так добра к людям, как некоторые. |
You and the people you work with you let people say and do almost anything they want. |
Ты и те с кем ты работаешь... позволяете людям говорить и делать все что вздумается, даже если кому-то от этого больно. |
Sport enables people to build, and people who build are capable of creating a better world in which peace reigns. |
Спорт позволяет людям созидать, а люди-созидатели способны создать лучший мир, в котором царит мир. |
Many speakers expressed concern about the stigmatization of people using drugs and living with HIV/AIDS, and the problems of reintegrating those people into society. |
Многие выступавшие высказывали озабоченность в связи с проявлением нетерпимого отношения к людям, использующим наркотики или живущим с ВИЧ-СПИДом, а также проблемой реинтеграции этих людей в общество. |
Such initiatives enabled people to escape the poverty trap, finding employment in knowledge-based industries, or even generating their own income as self-employed business people. |
Такие инициативы позволяют людям вырваться из ловушки нищеты, найти работу в отраслях, основывающихся на знаниях, и даже обеспечить себе доходы в качестве деловых лиц, работающих на себя. |
Several organizations of people with disabilities had expressed concern about lack of knowledge among police and prison personnel on how to treat people with various disabilities. |
Несколько организаций инвалидов выразили озабоченность по поводу отсутствия знаний у полицейских и сотрудников тюрем о том, как подобает относиться к людям с различными формами инвалидности. |
Even when individuals have completed serious vocational training programmes, negative stereotypes about people living in situations of extreme poverty may prevent employers from hiring them or people from using their services. |
Даже в тех случаях, когда отдельные лица завершают курс серьезной профессиональной подготовки, негативные стереотипы в отношении людей, живущих в условиях крайней нищеты, могут препятствовать работодателям нанимать их на работу и мешать людям пользоваться их услугами. |
Increasingly, people are able to affect the course of events that shape their destiny. Volunteerism is a primary way in which people get involved. |
У людей появляется все больше возможностей влиять на развитие событий, определяющих их судьбу, а добровольчество как раз и дает людям широкие возможности для участия в происходящих событиях. |
Your people told my people that's what this meeting's about. |
Твои люди сказали моим людям, что в этом причина нашей встречи. |
The third imperative for putting people first is to enable people with the capabilities that they need to succeed during the transformation and beyond. |
Третья задача: обеспечить людям возможности, которые помогут преуспеть не только в процессе оптимизации, но и после. |
Programmes ensuring access to good quality and affordable housing for disadvantaged people and people threatened by the social exclusion |
Программы, обеспечивающие доступ к качественному и финансово доступному жилью обездоленным людям и людям, которым грозит социальная изоляция |
Tell people t? I, c? are decent people. |
Скажи своим людям, что мы честные граждане. |
If I was coming after certain people... I definitely wouldn't want to give y'all fine people any cause for concern. |
Если я преследую каких-то людей... я не создам причин для тревоги таким добрым людям, как вы. |
Because healthy people typically are not concerned with the energy expended during ordinary tasks such as bathing and getting dressed, the theory helps healthy people realize the amount of energy expended by chronically ill or disabled people to get through the day. |
Поскольку здоровые люди обычно не заботятся об энергии, затраченной на обычные задачи, такие как приём душа и одевание, теория помогает здоровым людям осознать объем энергии, затрачиваемой хронически больными или инвалидами, чтобы пройти через день. |
So it was comments like these that really discouraged me from wanting to make change in the future because I thought, people don't care, people think it's a waste of time, and people are going to be disrespectful to me and my family. |
То есть были комментарии, подобные этим, которые по-настоящему отталкивали меня от желания изменять что-то в будущем, потому что казалось, что людям всё равно, люди думают, что это пустая трата времени, и они будут неуважительны со мной и моей семьёй. |
We look to ICT for ways of overcoming the obstacles that prevent people from effectively claiming their rights and for improving the quality of life of vulnerable people such as the elderly, the chronically ill, people with disabilities and all who are at risk of social marginalisation. |
Мы используем ИКТ для поиска путей преодоления препятствий, которые мешают людям эффективно реализовывать их права и повышать качество жизни социально плохо защищенных лиц, таких, как пожилые люди, хронически больные, инвалиды или все те, кто подвергается риску социальной маргинализации. |
Integrated Water Resources Management (IWRM) plans and Poverty Reduction Strategy Papers (PRSPs) must be for the people, of the people and by the people. |
Планы в области комплексного управления водными ресурсами (КУВР) и документы о стратегиях уменьшения нищеты (ДСУН) должны осуществляться в интересах людей, принадлежать людям и осуществляться самими людьми. |
A lot of people say that morals are how we treat the people we know and ethics are how we treat the people we don't know. |
Люди считают, что мораль - это то, как мы относимся к людям, которых знаем, а этика - то как мы относимся к людям, которых не знаем. |
Ultimately, what I want to do is see these things used in a way they were used traditionally to heal people, help people and right now helping people come to terms with dying. |
В конце концов, то что я хочу сделать, это видеть эти вещи используемыми таким образом, как они традиционно применялись для лечения людей, помощи людям, но сейчас, помочь людям понять и принять смерть. |
It was time to have a wider debate on migration, to remember the existence of real people behind the statistics and headlines, and to realize that negative attitudes towards migrants reinforced existing prejudices towards people of colour, regardless of their status. |
Настало время провести более широкие дебаты по проблемам миграции, вспомнить о реальных людях, которые стоят за цифрами статистики и заголовками газет, и осознать, что негативное отношение к мигрантам закрепляет широко распространенную предвзятость к людям с другим цветом кожи, независимо от их статуса. |
The other main purpose was to strengthen the law in a number of ways, including more protection for disabled people and for people like carers who might be discriminated against because of their association with an older or disabled person. |
Второй основной целью закон имел укрепление законодательства в ряде аспектов, включая обеспечение дополнительной защиты инвалидам и таким людям, как лица, занимающиеся уходом, которые могут подвергаться дискриминации из-за ассоциации с пожилыми или инвалидами. |
The social investment approach puts emphasis on empowerment of older people who are holders of rights and on enabling people to live independently for as long as possible in a healthy and dignified manner. |
При подходе, основанном на социальных инвестициях, особое внимание уделяется расширению прав и возможностей пожилых людей, являющихся носителями прав, и предоставлению людям возможности как можно дольше сохранять независимый, здоровый и достойный образ жизни. |
There are 10 self-help centres that provide psychological support and palliative care for people living with HIV and home treatment for people living with HIV/AIDS for 161 persons in six cities in Belarus. |
Для оказания помощи людям, живущим с ВИЧ, работают 10 пунктов взаимопомощи, оказывающие психологическую помощь, паллиативный уход и лечение пациентов с ВИЧ и СПИД на дому (охвачено 161 больных в 6 городах Беларуси). |
The HC referred to the tragic events in Zhanaozen, when some 15 people were killed and dozens injured after police fired live rounds into crowds of people, and another incident at a nearby railway station the following day. |
ВК упомянула о трагических событиях в Жанаозене, в ходе которых погибли около 15 человек и десятки других получили ранения после того, как полиция открыла по собравшимся людям огонь боевыми патронами, а также о еще одном инциденте, произошедшем на следующий день на ближайшем железнодорожном вокзале. |
It was not acceptable for a small group of people to attempt to impose their will and misguided ideology on others through the use of force and terror tactics; people should be free to choose the type of government under which they wished to live. |
Нельзя согласиться с тем, что небольшая группа людей пытается навязать свою волю и ошибочную идеологию другим людям посредством применения силы и тактики террора; люди должны свободно выбирать тип правления, с которым они хотят жить. |