| Glucosio allows people with diabetes to track their glucose levels while supporting diabetes research via Android or iOS mobile apps. | Glucosio позволяет людям с диабетом отслеживать свой уровень глюкозы, при этом поддерживая исследования диабета через мобильные приложения на Android или iOS. |
| Disclosure also included telling people that they would never meet anyone else with the same condition. | Раскрытие информации также включало в себя сообщение людям того, что они никогда не встретятся с кем-либо еще с такой же вариацией. |
| I realized that those who incite hatred for our people are the first enemies of peace on Earth. | Я поняла, что те, кто разжигает ненависть к нашим людям - это и есть первые враги мира на Земле». |
| She also sympathized with the people who wanted to reform the government. | Она также сочувствовала людям, которые хотели реформировать правительство. |
| The examination later established that the head and the hand belonged to different people. | Экспертиза установила, что голова и рука принадлежали разным людям. |
| A national emergency is declared on BBC Radio, and people are told not to leave their homes. | Чрезвычайное положение в стране объявлено по радио и людям говорят не выходить из своих домов. |
| Senna is considered contraindicated in people with a documented allergy to anthraquinones. | Сенна считается противопоказан людям с документированной аллергией на антрахиноны. |
| I'm so proud of it, we just can't wait to show people what we've done. | Я очень горд тем, что у нас получилось, и не могу дождаться, когда мы сможем показать людям, что нам удалось сделать». |
| He held it necessary that all church and state paternalism be abolished and people be given the freedom to use their own intellect. | Он считает, что необходимо отменить церковный и государственный патернализм, чтобы дать людям свободу использовать свой собственный интеллект. |
| As the Head of the Foundation she was personally involved in the direct provision of social assistance to people in need. | Во главе Фонда она принимала личное участие в непосредственном оказании социальной помощи нуждающимся людям. |
| He informs people about their sense and feelings. | Рынок сообщает людям об их предназначении и чувствах. |
| As Commander in Chief, I will enhance the authority of military service and respect to people in uniform. | Как Верховный главнокомандующий я буду способствовать повышению авторитета военной службы и уважения к людям в погонах. |
| In addition, Palmer was perceived as being too academic and aloof, reminding people of the paternalistic attitude that Douglas was accused of. | К тому же Палмер выглядел слишком академично и замкнуто, напоминая людям патерналистский подход, в котором обвиняли Дугласа. |
| A presale of tickets were offered to people that had pre-ordered the album before February 12. | Предпродажа билетов была предложена людям, у которых альбом был предзаказан ранее 12 февраля. |
| The "fair treatment of people of all races" is today an integral part of the Friends' Testimony of Equality. | «Справедливое отношение к людям всех рас» сегодня является неотъемлемой частью свидетельства о равенстве Друзей (квакеров). |
| It allows people to use cell phones and computers all around the world like walkie-talkies. | Это позволяет людям пользоваться сотовыми телефонами и компьютерами по всему миру, как рациями. |
| Most American white nationalists say immigration should be restricted to people of European ancestry. | Большинство американских белых националистов говорит, что иммиграция должна быть ограничена людям неевропейского происхождения. |
| Translation and localisation is important in general, because it allows people who do not have knowledge of English to use computer software. | Перевод и локализация имеют большое значение, поскольку они позволяют пользоваться компьютерными программами людям, не знающим английского языка. |
| We are a global business that is revolutionizing the way ordinary people utilize the internet. | Мы являемся глобальным бизнесом, который несёт с собой революционный способ обычным людям использовать интернет. |
| The decree also included provision of financial credit to the people who received the land. | В законе также было гарантировано предоставление финансовых кредитов людям, которые получили землю. |
| They never stop thinking about new ways to harm our country and our people, and neither do we. | Они никогда не прекращают думать относительно новых путей навредить нашей стране и нашим людям, и мы - также. |
| There was a strategic task - bank open to people. | Там стояла стратегическая задача - банк, открытый людям. |
| Jones explained communication with touch as the most intimate and involving form which helps people to keep good relationships with others. | Джонс объяснял осязательную коммуникацию как самую интимную и сильную форму коммуникации, которая помогает людям поддерживать хорошие отношения с другими. |
| It aimed to provide a way of self-sufficiency to the many homeless and unemployed people in New York. | Она была создана, чтобы дать работу многим бездомным и безработным людям в Нью-Йорке. |
| It tells people that they can control these causes and increase the ratio of good to bad results. | Он говорит людям, что они могут контролировать эти причины и увеличивать соотношение хороших и плохих результатов. |