And they have, as a policy, they call the "people to people" policy that every refugee should be received. |
И свою политику они называют «люди людям» - следует принимать любого беженца. |
The difference in the quality of medical care received by people with mental illness is one of the reasons why they live shorter lives than people without mental illness. |
Разница в качестве медицинского обслуживания, предоставляемого людям с психическими болезнями - причина, по которой их жизни короче, чем жизни людей без подобных проблем. |
'Miss Lane often said that the key to life 'was that people need people. |
Мисс Лэйн часто говорила, что разгадка жизни в том, что людям нужны люди. |
And what it shows people is that I know my business that I will hold people accountable based on the facts. |
И я хочу показать людям, что я знаю свои обязанности... что я несу ответственность перед людьми, основываясь на фактах. |
And through the very act of asking people, I'd connected with them, and when you connect with them, people want to help you. |
Именно через это действие - обращение к людям с просьбой - я с ними сближаюсь, а когда люди с тобой сближаются, они хотят тебе помочь. |
You can engage these people with questions and conversation, but you will not so much as touch any of these people tonight. |
Ты можешь задавать этим людям вопросы, вовлекать в разговор, но, ни в коем случае не прикасаться к кому либо из них. |
Well, people are always telling me how funny I am, so I decided to give the people what they want. |
Мне всегда говорят, что я забавный, поэтому я решил дать людям, что они хотят. |
He makes people ill so he can make them better people, to make them less selfish. |
Даёт людям болеть, чтоб сделать их лучше, менее эгоистичными. |
Justice is a crucial factor in restoring confidence among the people of a divided nation and hence in enabling displaced people and refugees to return to their homes. |
Правосудие является решающим фактором, который может помочь восстановить доверие у людей разделенного государства и таким образом позволить перемещенным людям и беженцам вернуться в их дома. |
On his visits to displacement camps he was often called upon to address large groups of people and, although he could not afford to make rash promises, he must give people in need some hope. |
В ходе его визитов в лагеря перемещенных лиц к нему часто обращались с просьбой выступить перед большими группами людей, и, хотя он не мог позволить себе выдавать поспешные обещания, он должен давать людям какую-то надежду. |
The people who like to read and watch programmes about people like you? |
К тем людям, которым нравится читать и смотреть передачи про таких как ты? |
Uruguay is a country whose people are deeply convinced that the democratic system of Government is the best mechanism that human beings have invented to enable people to live at peace with themselves and their neighbours. |
Уругвай является страной, народ которой глубоко убежден в том, что демократическая система управления - это наилучший из всех изобретенных человечеством инструментов предоставления людям возможности жить в мире с собой и своими соседями. |
Inequality was responsible for internal and international migrations, showing that, if the global economy failed to reach people where they were, people would try to move towards it. |
Неравенство вызывает внутреннюю и международную миграцию, а это говорит о том, что если мировая экономика не может прийти к людям там, где они живут, люди стараются сами прийти к ней. |
They wanted to help people in need and in doing so brought a ray of hope to Bosnia and to the people working on the ground. |
Они стремились помочь нуждающимся и своими действиями дали надежду народу Боснии и людям, работающим на местах. |
This has led to a paradigm shift regarding education access, whereby education goes to the people rather than having people going to the schools or universities. |
Это привело к смене парадигм, касающихся доступа к образованию, в результате чего считается, что не люди должны посещать школы или университеты, а образование должно идти к людям. |
The purpose of development, after all, is to create a milieu that enables people, ordinary people, to lead a good life. |
В конечном счете цель развития - это создание среды, позволяющей людям, простым людям, жить хорошей жизнью. |
It should be noted that most times people are only told that laws exist but the actual laws are not fully explained to the people especially the targeted beneficiaries. |
Следует отметить, что в большинстве случаев людям просто говорится о существовании того или иного закона, однако конкретные положения закона не разъясняются в полной мере, в частности тем людям, в отношении которых применяется этот закон. |
High transactions and enforcement costs deter commercial and public sector lenders from lending to poor people or to people in remote areas, leaving the poor with insufficient credit in many developing countries. |
Высокая стоимость сделок и обеспечения их выполнения препятствуют предоставлению коммерческим и государственным секторами займов малообеспеченным людям или жителям удаленных районов, в результате чего во многих развивающихся странах малообеспеченные лица не имеют достаточных кредитов. |
In a number of regions, poor people lack access to piped water, and must buy from vendors, so they pay more for their water than rich people. |
В ряде регионов бедняки лишены доступа к водопроводной системе и вынуждены покупать воду у торговцев, поэтому вода обходится им дороже, чем богатым людям. |
One may use both devices - either the road pricing or the tongue - to hurt people, or to help people. |
И систему взимания автодорожных сборов, и язык можно использовать как во вред, так и на благо людям. |
With a focus on assisting people rather than adhering to institutional mandates, we will be able to produce results that address the problems people face in their entirety and in the most effective manner. |
Уделяя особое внимание оказанию помощи людям вместо того, чтобы придерживаться институциональных мандатов, мы сможем добиться результатов, которые решат проблемы, с которыми сталкиваются люди, всеобъемлющим и самым эффективным образом. |
Of course, it is better to bring safety to people, not people to safety. |
Естественно, ситуация, при которой безопасность приходит к людям, лучше, чем когда люди идут к ней. |
While it is better to bring safety to people, not people to safety, we must at the same time uphold the right to seek and enjoy asylum. |
Разумеется, лучше чтобы безопасность приходила к людям, чем люди к безопасности, мы в то же время должны поддержать право просить и получать убежище. |
With respect to the number of elderly people who could not receive medical treatment because they lacked identity documents, the Government was trying to establish ways of providing health services to those people and to ensure that they were given documents. |
Что касается числа пожилых людей, не получающих медицинской помощи из-за отсутствия у них удостоверений личности, то правительство старается найти способы предоставления медицинских услуг таким людям и выдачи им соответствующих документов. |
It is important, with the strength of the people, to recover these natural resources so that they can benefit the people and the nation. |
Важно при помощи народа вернуть эти природные ресурсы, с тем чтобы они могли приносить пользу людям и государству. |