The participants were unanimous in their desire to alleviate the suffering which the Afghan conflict imposed on the ordinary people of that country. |
Участники были единодушными в своем стремлении смягчить те страдания, которые афганский конфликт причиняет простым людям этой страны. |
Debt cancellation should benefit ordinary people. |
Погашение задолженности должно принести пользу простым людям. |
Under such circumstances, the informal sector expands during an economic downturn and allows people to avoid being openly unemployed. |
При таких условиях в период экономического спада происходит рост неорганизованного сектора, что позволяет людям избегать открытой безработицы. |
It promotes the development of effective services and works to ensure proper compensation for people affected by crime on a fair and equal basis. |
Он способствует налаживанию эффективной помощи и выплате на справедливой и равноправной основе надлежащей компенсации людям, пострадавшим от преступлений. |
Aid was sent to people living in temporary shelters and suffering from acute health problems caused by poor hygienic conditions. |
Помощь направлялась людям, проживающим во временных убежищах и страдающим серьезными заболеваниями из-за плохих санитарных условий. |
The international community should reward those who are trying to provide their people with basic services, including an institutional framework and mine-clearance efforts. |
Международному сообществу следует вознаградить тех, кто пытается оказать людям основные услуги, включая институциональные основы и усилия по разминированию. |
Meanwhile, donors' sheer clout dilutes the accountability of developing countries' officials and elected representatives to their own people. |
При этом абсолютная власть доноров подрывает ответственность чиновников развивающихся стран и избранных представителей по отношению к их собственным людям. |
Convenient, efficient and attractive public transportation systems allow people to use their cars less. |
Удобные, эффективные и привлекательные виды общественного транспорта позволяют людям меньше пользоваться собственными автомобилями. |
To help those people build peace must be our common cause. |
Помощь этим людям должна быть нашим общим делом. |
In interpersonal relations tolerance towards different people is valued and violence is avoided. |
В межличностных отношениях следует особо ценить терпимость к разным людям и не допускать насилия. |
Social welfare programmes play a very important role in promoting social justice and welfare and in delivering basic services to save people from destitution. |
Программы социального обеспечения играют весьма важную роль в поощрении социальной справедливости и благотворительности и предоставлении людям базовых услуг для избавления их нищеты. |
By providing medicines and distributing food and clothing, ICRC protected the lives of vulnerable people. |
Предоставляя лекарства, продовольствие и одежду, он сохраняет жизнь оказавшимся в беде людям. |
Secondary prevention aims at helping people who are illicit drug abusers to stop doing so. |
Вторичная профилактика направлена на то, чтобы помочь людям прекратить злоупотреблять незаконными наркотиками. |
Human dignity and, hence, the protection of human rights are by definition due equally to all people. |
Человеческое достоинство и, следовательно, защита прав человека по определению обеспечиваются равным образом всем людям. |
In general, people without adequate economic resources to secure housing will be given the necessary economic support to cover housing expenses. |
В общем плане людям, не имеющим надлежащих экономических ресурсов для обеспечения себя жильем, будет предоставлена необходимая экономическая поддержка в целях покрытия расходов на жилье. |
This implies that people cannot be denied the right to live in freedom and dignity. |
Это означает, что людям нельзя отказывать в праве жить в условиях свободы и уважения их достоинства. |
Programmes of coordination and initiatives aimed at offering the best possibility to people with special needs are also a priority concern. |
Программы координации и инициативы, направленные на предоставление наилучших возможностей людям с особыми нуждами, также являются первоочередной заботой. |
Let those responsible for peace stop the charade in calling for these people to turn themselves in. |
Пусть те, кто несет ответственность за мир, прекратят фарс обращения с призывом к этим людям в надежде на то, что они сдадутся. |
Spreading ideas and education and technology - the true wealth of nations - is the best way to give the people the chance to succeed. |
Распространение идей, образования и технологии - подлинного богатства наций - это наилучший способ предоставить людям возможность преуспеть. |
The question of access to people suffering hardships is of vital importance. |
Вопрос доступа к людям, пострадавшим в результате конфликтов и стихийных бедствий, является жизненно важным вопросом. |
The only approach possible is to draw nearer to these people, forging lasting bonds of involvement. |
Единственный возможный подход заключается в том, чтобы приблизиться к этим людям, создав тем самым прочные связи участия. |
Both theory and practice indicate that nothing can be done for people living in extreme poverty unless it is in association with them. |
Как теория, так и практика свидетельствуют о том, что любые действия, направленные на оказание помощи людям, живущим в условиях крайней нищеты, оказываются безрезультатными, если они предпринимаются без их участия. |
Needless to say, these humanitarian flows should be delivered to people in need under United Nations monitoring. |
Само собой разумеется, что эти поставки товаров гуманитарного назначения нуждающимся в них людям должны осуществляться под контролем Организации Объединенных Наций. |
Youth are the next politicians, business people, parents, teachers, scientists, writers and presidents. |
Молодежь - это те, кто придет на смену нынешним политикам, деловым людям, родителям, учителям, ученым, писателям и президентам. |
In common usage it refers to people living in the same neighbourhood. |
В обычном употреблении оно относится к людям, живущим в одном районе или небольшом населенном пункте. |