Careful attention should be given to ensure arrangements that will make all people feel safe. |
Пристальное внимание надлежит уделять обеспечению таких мер, которые позволяли бы всем людям чувствовать себя в безопасности. |
Rights also empower people in the fight against poverty and for sustainable development. |
Права также предоставляют людям возможность бороться с нищетой и добиваться устойчивого развития. |
More people were expected to be on the move over the next several months. |
Ожидается, что в следующие несколько месяцев и другим людям придется покинуть свои дома. |
Give voice to people who usually are excluded in the process |
предоставление людям, которые обычно исключены из процесса, возможности излагать свое мнение; |
Triage and first aid for injured people, organisation of further transport to hospitals. |
Выявление пострадавших и оказание первой медицинской помощи людям, получившим травмы, и организация их перевозки в больницы. |
Personal health services are provided to people for health purposes. |
Услуги по укреплению личного здоровья оказываются людям в оздоровительных целях. |
Getting rid of the regime and enabling people to survive was done by Africans. |
Именно африканцы свергли режим и дали людям возможность выжить. |
Public services including health and education were provided to all people on an equal basis without discrimination. |
Общественные службы, в том числе здравоохранение и образование, предоставляют услуги всем людям на основе равенства без какой-либо дискриминации. |
This will enable people to operate on a platform of their own when dealing with globalization. |
Это позволит людям действовать на их собственной платформе при решении проблем глобализации. |
These selfless people deserve our particular gratitude. |
Этим самоотверженным людям мы адресуем особую благодарность. |
Provisions of the Convention shall not apply to people who have committed serious crimes. |
Положения Конвенции неприменимы к людям, совершившим тяжкие преступления. |
Italy views the information society as an instrument that should enable people to fulfil their potential and realize their aspirations. |
Италия считает, что информационное общество является инструментом, который должен предоставить людям возможность для реализации своего потенциала и осуществления их надежд. |
The Virtual Colombo Plan will use the Internet to provide education to people in many developing countries. |
Виртуальный план Коломбо будет использовать Интернет для предоставления образования людям во многих развивающихся странах. |
This network will enable people visiting and living in Zambia to connect with other countries. |
Эта сеть даст возможности людям, посещающим Замбию и живущим в ней, осуществлять контакты с другими странами. |
It should show how all people can be provided with access to ICT. |
Она должна показать, как можно предоставить всем людям доступ к ИКТ. |
In most instances, members of those groups interact with affected communities and are able to reach out directly to people, especially women. |
В большинстве случаев члены этих групп взаимодействуют с пострадавшими общинами и могут оказывать непосредственную помощь людям, особенно женщинам. |
Diseases, malnutrition, lack of education and poor housing do not allow people to emerge from poverty. |
Болезни, недоедание, недостаточный уровень образования и неприемлемые жилищные условия не позволяют людям решить проблему нищеты. |
Humanitarian access has a single goal: to help people who are in critical need. |
Гуманитарный доступ имеет единственную цель: оказать помощь людям, которые в ней чрезвычайно нуждаются. |
Church charities traditionally providing help to people in need are also active among the NGOs in Slovakia. |
В числе НПО активную роль в Словакии играют также церковные благотворительные ассоциации, которые традиционно помогают нуждающимся людям. |
Home support services are free to low-income people. |
Помощь на дому оказывается бесплатно людям с низким доходом. |
Assurance helps people to know whether companies actually do what they say. |
Гарантии помогают людям знать, делают ли компании на самом деле то, что они говорят. |
Labour standards in their simplest form are rules that govern how people are treated in a working environment. |
Стандарты в области труда в их простейшей форме представляют собой правила, регулирующие отношение к людям на работе. |
The increasing presence of older persons worldwide is making people of all ages more aware that we live in a multigenerational society. |
Увеличение численности пожилых людей во всем мире позволяет людям всех возрастов лучше осознать тот факт, что мы живем в обществе многих поколений. |
Stigmatization continues to prevent our people from accessing the prevention and care services they need. |
Общественное осуждение до сих пор не дает нашим людям получить доступ к профилактическим мероприятиям и уходу, которые им необходимы. |
We are reassured that his Administration's external and defence affairs have been entrusted to people with vast experience and proven capability. |
Мы уверены, что внешнеполитические и оборонные дела его Администрации доверены людям, обладающим обширным опытом и доказанным потенциалом. |