| Careful attention should be given to ensure arrangements that will make all people feel safe. | Пристальное внимание надлежит уделять обеспечению таких мер, которые позволяли бы всем людям чувствовать себя в безопасности. |
| Rights also empower people in the fight against poverty and for sustainable development. | Права также предоставляют людям возможность бороться с нищетой и добиваться устойчивого развития. |
| More people were expected to be on the move over the next several months. | Ожидается, что в следующие несколько месяцев и другим людям придется покинуть свои дома. |
| Give voice to people who usually are excluded in the process | предоставление людям, которые обычно исключены из процесса, возможности излагать свое мнение; |
| Triage and first aid for injured people, organisation of further transport to hospitals. | Выявление пострадавших и оказание первой медицинской помощи людям, получившим травмы, и организация их перевозки в больницы. |
| Personal health services are provided to people for health purposes. | Услуги по укреплению личного здоровья оказываются людям в оздоровительных целях. |
| Getting rid of the regime and enabling people to survive was done by Africans. | Именно африканцы свергли режим и дали людям возможность выжить. |
| Public services including health and education were provided to all people on an equal basis without discrimination. | Общественные службы, в том числе здравоохранение и образование, предоставляют услуги всем людям на основе равенства без какой-либо дискриминации. |
| This will enable people to operate on a platform of their own when dealing with globalization. | Это позволит людям действовать на их собственной платформе при решении проблем глобализации. |
| These selfless people deserve our particular gratitude. | Этим самоотверженным людям мы адресуем особую благодарность. |
| Provisions of the Convention shall not apply to people who have committed serious crimes. | Положения Конвенции неприменимы к людям, совершившим тяжкие преступления. |
| Italy views the information society as an instrument that should enable people to fulfil their potential and realize their aspirations. | Италия считает, что информационное общество является инструментом, который должен предоставить людям возможность для реализации своего потенциала и осуществления их надежд. |
| The Virtual Colombo Plan will use the Internet to provide education to people in many developing countries. | Виртуальный план Коломбо будет использовать Интернет для предоставления образования людям во многих развивающихся странах. |
| This network will enable people visiting and living in Zambia to connect with other countries. | Эта сеть даст возможности людям, посещающим Замбию и живущим в ней, осуществлять контакты с другими странами. |
| It should show how all people can be provided with access to ICT. | Она должна показать, как можно предоставить всем людям доступ к ИКТ. |
| In most instances, members of those groups interact with affected communities and are able to reach out directly to people, especially women. | В большинстве случаев члены этих групп взаимодействуют с пострадавшими общинами и могут оказывать непосредственную помощь людям, особенно женщинам. |
| Diseases, malnutrition, lack of education and poor housing do not allow people to emerge from poverty. | Болезни, недоедание, недостаточный уровень образования и неприемлемые жилищные условия не позволяют людям решить проблему нищеты. |
| Humanitarian access has a single goal: to help people who are in critical need. | Гуманитарный доступ имеет единственную цель: оказать помощь людям, которые в ней чрезвычайно нуждаются. |
| Church charities traditionally providing help to people in need are also active among the NGOs in Slovakia. | В числе НПО активную роль в Словакии играют также церковные благотворительные ассоциации, которые традиционно помогают нуждающимся людям. |
| Home support services are free to low-income people. | Помощь на дому оказывается бесплатно людям с низким доходом. |
| Assurance helps people to know whether companies actually do what they say. | Гарантии помогают людям знать, делают ли компании на самом деле то, что они говорят. |
| Labour standards in their simplest form are rules that govern how people are treated in a working environment. | Стандарты в области труда в их простейшей форме представляют собой правила, регулирующие отношение к людям на работе. |
| The increasing presence of older persons worldwide is making people of all ages more aware that we live in a multigenerational society. | Увеличение численности пожилых людей во всем мире позволяет людям всех возрастов лучше осознать тот факт, что мы живем в обществе многих поколений. |
| Stigmatization continues to prevent our people from accessing the prevention and care services they need. | Общественное осуждение до сих пор не дает нашим людям получить доступ к профилактическим мероприятиям и уходу, которые им необходимы. |
| We are reassured that his Administration's external and defence affairs have been entrusted to people with vast experience and proven capability. | Мы уверены, что внешнеполитические и оборонные дела его Администрации доверены людям, обладающим обширным опытом и доказанным потенциалом. |