| Sustainability through security of mobility and place means ending forced migration and supporting people who do want to move. | Достижение устойчивости посредством обеспечения безопасности передвижения и местопребывания означает прекращение вынужденной миграции и оказание поддержки людям, которые хотели бы переселиться. |
| We must pay special attention to the people, groups and countries most in need. | Мы должны уделять особое внимание наиболее нуждающимся людям, группам и странам. |
| There are a range of safeguard policies ensuring that World Bank operations do not harm people or the environment. | Стратегии в отношении гарантий включают целый ряд элементов, обеспечивающих, чтобы деятельность Всемирного банка не причиняла вреда людям и окружающей среде. |
| The Government subsequently imposed additional clearance requirements, further undermining access to people in desperate need of assistance. | Впоследствии правительство ввело дополнительные требования к получению разрешений, что еще больше осложнило доступ к людям, отчаянно нуждающимся в помощи. |
| Continued underfunding seriously limits the number of people who can receive aid and jeopardizes attempts to build long-term resilience. | Продолжающееся недофинансирование серьезно ограничивает возможности по оказанию людям помощи и подрывает усилия по обеспечению устойчивости на долгую перспективу. |
| Good jobs give people a sense of self-esteem and reduce their vulnerability to adverse shocks. | Хорошая работа дает людям чувство самоуважения и уменьшает их уязвимость для негативных шоков. |
| Richard is fair, even to people he does not like. | Ричард справедлив, даже по отношению к людям, которые ему не нравятся. |
| Some people derive pleasure from watching horror movies. | Некоторым людям доставляет удовольствие смотреть фильмы ужасов. |
| Your site appeals to people who are interested in cats. | Ваш сайт обращён к тем людям, которые интересуются кошками. |
| It's important to help people who are in trouble. | Важно помогать людям, когда они в беде. |
| I feel sympathy for people with that disease. | Я сочувствую людям с этим заболеванием. |
| You shouldn't let people make use of you like that. | Ты бы лучше не позволял людям использовать тебя вот так. |
| Trust people, but don't take candy from strangers. | Доверяй людям, но не бери конфеты у незнакомцев. |
| Serving people is his sole purpose in life. | Служение людям - единственная цель его жизни. |
| It's difficult to help people who don't want your help. | Трудно помогать людям, которые не хотят твоей помощи. |
| Their brutal extremism and terrorism threaten populations in the Middle East, both people under their temporary control and those beyond. | Их жестокий экстремизм и терроризм угрожают населению стран Ближнего Востока, как людям, находящимся временно под их контролем, так и за пределами этих территорий. |
| Humanitarian workers aiming to save lives must be given every opportunity to reach people who are desperate for assistance. | Сотрудникам гуманитарных организаций, которые стремятся спасти жизнь людей, необходимо предоставить все возможности для оказания помощи людям, остро нуждающимся в помощи. |
| Access to needed prevention, treatment, rehabilitation and palliative care and promotion of good practices for health helps people maintain and improve their health. | Доступ к необходимым услугам в области профилактики, лечения, реабилитации и паллиативной терапии, а также поощрение надлежащей практики предоставления услуг здравоохранения помогают людям сохранять и укреплять свое здоровье. |
| The opening up of space for people to express their views and opinions remains one of the most positive developments in the continuing reform process. | Обеспечение людям возможности свободно выражать свои взгляды и мнения по-прежнему является одним из самых важных положительных достижений нынешнего процесса реформ. |
| Participation is important for people-centred development and for enabling people to claim their rights and to hold national authorities and other duty bearers accountable. | Участие имеет важное значение для ориентированного на человека развития и для предоставления людям возможности требовать свои права и отчета от национальных властей и тех других, на кого возложены обязанности. |
| Where necessary, States should provide support to such people so that they can enjoy their tenure rights and fulfil their duties. | При необходимости государствам следует предоставлять поддержку таким людям с тем, чтобы они могли пользоваться своими правами владения и пользования и исполнять свои обязанности. |
| Social investment is a policy framework that enables people to remain active and healthy and to live independent lives. | Социальные инвестиции представляют собой стратегический рамочный механизм, позволяющий людям сохранять активность и здоровье и жить независимой жизнью. |
| The normative implementation of international solidarity is needed to help people claim their human rights in the international community. | Необходимо нормативно-правовое осуществление международной солидарности для того, чтобы помочь людям отстаивать свои права человека в международном сообществе. |
| Decreases in social spending lead to decreasing social subsidies, which hitherto enabled people to access to affordable water and sanitation. | Сокращение социальных расходов приводит к урезанию социальных субсидий, которые ранее позволяли людям пользоваться доступной водой и санитарными услугами. |
| It is a learning process that allows people to move on from the past, learn to trust each other again and work together for a better future. | Этот процесс осознания позволяет людям отказаться от прошлого, научиться вновь доверять друг другу и работать сообща ради лучшего будущего. |